Efésios 4
hlb (HLB) vs ARA
1 परमेस्वर न तुम इंसान हुन ख बुलायो हैं। तुम अपनो बुलायो जान को हिसाब से चाल चलो यू मोरो तुम से निवेदन हैं, जसो मी प्रभु को लाने गुलामी म हैं।
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 तुम पुरो तरीका से विनम्र, सैयम अर सहनसील बने, प्रेम से एक दुसरा ख सैय लेव
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 अर सान्ति को सुत म बंध ख वा एकता ख, जेखा सुध्द आत्मा हमका देवा हैं, बना ख रखन की कोसीस करते रहनू।
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 एक ही सरीर आय, अर एक ही आत्मा; अऊर एक ही आसा, जेको लाने तुम इंसान बुलायो गया हैं।
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 एक ही प्रभु हैं, एक ही भरोसा, एक ही बपतिस्मा,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 अर सबको एक ही परमेस्वर हैं, अऊर बाप हैं, जो सब को ऊपर अऊर सब को बीच म अऊर सब म हैं।
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 पर हम म से हर एक ख मसी को दान को परिनाम को अनुसार कृपा या दया भई हैं।
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 एकोलाने सुध्द सास्र कहा हैं:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 (ओको चढ़न को मतलब पायो जावा यू हैं कि उ पहिले जमीन को नीचे वाली जगह म उतरियो रहा।
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 अर जे उतरियो, यू उईच आय जो आकास से भी ऊँचे पर चड़ियो, जसो उ सब कुछ पुरो कर दे।
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ओ न कुछ ख प्रेरित नियुक्त कर ख, अर भविस्यवक्ता ठहरा ख अऊर कुछ ख सुसमाचार सुनान वाला ठहरा ख अर कोई ख अऊर कोई ख रखवालो अऊर उपदेस देन वाला ठहरा ख दे दियो,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 असो तरीका से उनना सेवा को काम को लाने सुध्द इंसान हुन ख काबिल बनायो, जसो मसी को सरीर सुधार करो जाय,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 जब तक कि हम सबरा का सबरा भरोसा अर परमेस्वर को पोरिया को ग्यान म एक नी हो जाय, अर मसी को हिसाब से परिपक्वता नी हो जाय अऊर अच्छा इंसान नी बन जाय।
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 एकोलाने हम आगे ख पोरिया पारी नी रहन ख जो अदमी हुन कि ठगन वाली बुध्दी अऊर चतुराई से, उनको ठग विद्या भ्रम कि युक्ति हुन को अर उपदेस को हर एक झोका से उछाला अऊर इते-उते घुमाया जावा हैं।
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 हम प्रेम पुरक सही म चलते रैय, अऊर मसी म सब प्रकार की बढ़ोत्तरी करते जाय। मसी ही कलेसीया को सिर आय,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 अऊर जो से पुरो सरीर ख ताकत मिला हैं। तब सरीर अपनी हर एक जोड़ की मदत से एक संग मील ख अर एक संग गाँठ ख सभी जोड़ हुन कि मदत से अपनो सुधार होनो तक पहुँचा अऊर प्रेम से अपनो काम करा हैं।
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 एकोलाने मी तुम इंसान हुन से यू कहू हैं अर प्रभु को नाम म बिनती करू हैं कि तुम अब से दुसरी जात को जसो सुभाव मत करनो, बिन सार की बात हुन कि चिन्ता करा हैं।
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 काहेकि उनकी अकल पा पठ्टी बंधी हैं। वी अपनो बे ग्यान अऊर मन को ढ़िटपन को वजेसे परमेस्वर कि ओर से मिलन वालो जीवन की तरफ से फिर गया हैं।
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 अर वी पुरा भलो बन ख बुराई करनो म लग गया हैं कि सब तरीका का बुरा काम मन कि मर्जी से करते रैय।
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 पर तुम न मसी को असो ग्यान नी पायो।
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 वरन तुम न हकीगत म ओको ही बारे म सुनियो अऊर, वा सत्य को हिसाब से ग्यान हासिल करयो भी हैं जो यीसु को वजेसे उजागर भी भई हैं।
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 कि तुम पिछलो चाल चलन को पुरानी इंसानीयत ख जो बहकान वाली मन की मर्जी को हिसाब से भ्रस्ट होते जावा हैं, उतार डालनू।
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 अऊर तुम इंसान हुन पूरो मन से आत्मिक स्वभाव म नया बनते जाव,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 अर एक नयो सुभाव धरे, जेका परमेस्वर न अपनो हिसाब से सिरजीयो हैं अऊर जे धार्मिकता अऊर सच्ची की सुध्दता म दिखई देवा हैं।
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 एको लाने झुट बोलनो छोड ख हर एक अपनो पड़ोस वालो से सही या सत्य बोले, काहेकि हम आपस म एक दुसरा का अंग आय।
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 घुस्सा तो करनु, पर पाप मत करनु; सूरज ढुबनु तक तुमारो घुस्सा नी रहनु चाहिये,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 अर न सैतान ख अवसर देनु।
27 nem deis lugar ao diabo.
28 चोरी करन वालो फिर चोरी नी करन को, वरन भली बात को काम सुरू करनु म अपनो हात से मेहनत करे, एकोलाने कि जेको काम होए ओ ख देन ख ओको जोने कुछ होनू।
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 कोई बुरी बात तुमरो मुंडो से नी निकलनो चाहिये, पर जरूरत को हिसाब से वही निकले जो सुधार को लाने भली होय, ताकि ओसे सुनन वाला पर दया यू कृपा होय।
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 परमेस्वर कि सुध्द आत्मा ख मत दुखाव मत, जो से तुम पर छुटकारा को दिन को लाने मोहर लगायो रहा।
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 सब तरीका कि कड़वाहट, अर प्रकोप अऊर घुस्सा, अर कलह, अर बुराई, सब बैरभाव समेत तुम तुम से दुर करी जाय।
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 एक दुसरो पर भलाई अऊर दया करन वालो होय, अऊर जसो परमेस्वर न मसी म तुमरी गलती छमा करी, वसा ही तुम भी एक दुसरा कि गलती माप करो।
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.