Atos 4

hlb (HLB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ये यहूदी लोग होवह हैं येको नेम को अनुसार परमेस्वर को मंदिर म बलिदान अर्पन चढायो करह हैं हर एक याजक को प्रिरिस्ट ख हर छ: महीना म एक हफ्ता को लाने याजकी सेवा करनो पड़त रह। सदूकी।
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 वी ओसे या बात से चिड़चिड़ा हुया हता कि पतरस अर यूहन्ना लोग हुन ख सिखात हते अर यीसु ख मरो हुओ म से जिन्दो उठन ओसे यू साबीत कर रय्ह हता। मरा हुओ जी उठ सकह हैं।
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
3 सो उन्होना उन ख बंदी बना लियो अर काहेकि उ बखत साम हुई गई रय्ह एको लाने उन ख जेल म रखियो।
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 पर वचन सुनन वाला हुन म से बेजा हुन न विस्वास कियो, बढन वाला बेजा झन की गिनती म पाँच हजार होई गयी।
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 अगले दिन यहूदी ख मुखिया, सियाना अर नेम सासतिरी ख मानन वाला सिक्छक यरूसलेम म जमा भया।
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 अर बड़ो याजक हन्ना अर कैफा अर यूहन्ना अर सिकन्दर अर जितना बड़ो-बड़ो याजक क घराना क हते, सब यरूसलेम म इकठ्टा भया।
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 वी इही बीच म खड़ा कर ख पूछन लगिया कि तुम न यू काम कोको सामर्थ्य से अर कोको नाम से कियो हैं।
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 तब पतरस न सुध्द आत्मा से भरख (परिपूर्ण) होय ख उनसे कय्हो, अरे लोग हुन को मुखिया अर सियाना मुखिया
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel,
9 “हे अदमी हुन क सरदार हुन अर पुरनियो हन, इ दुर्बल इंसान क संग जे भलाई को गयो हैं,” यदि आज हमसे ओके बारे म पूछ ताक की जात हैं, कि वी कसो चोक्खो भयो।
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado,
10 ते तुम सब यीसु अर सारो इस्राएली लोग जान लेहे कि यीसु मसी नासरी क नाम से जेका तुमन सूली पर चढ़ायो, अर परमेस्वर न मरो हुओ म से जिन्दो कियो, यू इंसान तुमरो सामे भलो चंगो खड़ो हैं।
10 Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 यू उही पत्थर हैं,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 “किसी दूसरो क दुवारा उध्दार नी; काहेकि स्वर्ग को नीचू इंसान हुन म अर कोई दूसरो नाम नी दियो गयो, जेके व्दारा हम सब उध्दार पा सका।”
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 “जब उन्होना पतरस अर यूहन्ना को साहस देखो,” अर यू जानो कि इ अनपढ़ अर साधारण इंसान हैं, ते आस्चर्य कियो; फिर ओको पहचानो कि ये यीसु क संग रय्हे चुके हुये हैं।
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 पर वी उ इंसान का जे चंगो हुयो हतो, उनको ही संग खड़ो देख पा रय्ह था, सो उनको जोने कहन ख कुछ नी रय्हा।
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 उन न ओ से यहूदी बडी सभा नीकल जान ख कहयो, अर फिर वी विचार विमर्स करन लगया,
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 “हम इ इंसान हुन क संग क करे? काहेकि यरूसलेम क सब रहन वाला हुन पर प्रगट हैं, कि इको दुवारा एक प्रसिध्द चिखान दिखायो गयो हैं; अर हम ओखा इंकार नी कर सकत।
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 पर एकोलाने कि यू बात अदमी हुन म अर अधिक फैल नी जाऐ, हम इनका धमकी देहे, कि वी इ नाम से फिर कोई इंसान से बात नी कर सका।”
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 तब उनका बुलायो अर चेतावनी देय ख यू कय्हो, “यीसु क नाम से कुछ भी नी बोलनो अर नी सिखानो।”
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 पर पतरस अर यूहन्ना न ओको उत्तर दियो, “तुम ही न्याय करनु; का वी परमेस्वर को सामे उ उचित होए की परमेस्वर क आग्या नी माना; काहे यू परमेस्वर के नजीक भलो हैं कि हम परमेस्वर को बात का बढ़ ख तुम्हारो बात माने।
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 काहेकि यू ते हम से ही सकता कि जे हम न देखो अर सुनो हैं वी लोगो ख नी कहे।”
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 तब उन्होना ओको अर धमका ख छोड़ दियो, काहेकि अदमी हुन क कारन उन्हे दण्ड देहन को कोई मऊका नी मिलियो, एकोलाने कि जे घटना भई हती ओको कारन सब लोग हुन परमेस्वर की बड़ाई करत हता।
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 वी इंसान, जे पर यू चंगो करन को चिखान दिखायो गयो हतो, चालीस साल से भी ज्यादा उमर को हतो।
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 जसो ही पतरस अर यूहन्ना ख छोड़ दियो गयो वी फिर से अपन लोगो का समूह म गयो अर हुन से जे मेन याजक अर सियाना यहूदी मुखिया न कय्हो हतो, उन ख सब सुनायो।
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 जब विस्वासी हुन न यू सुनो तब मिल ख प्रार्थना करन लगिया, अर ऊँचो सब्द से परमेस्वर से कय्हो “स्वामी तू न ही स्वर्ग अर धरती अर समुदर अर उनको अन्दर जे कुछ आय ओकी रचना आय।”
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há;
25 तू न सुध्द आत्मा क दुवारा अपन सेवक हमारो बुजुर्ग दाऊद क मुँह से का कय्हो,
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs?
26 प्रभु अर ओके मसी क विरोध म,
26 Levantaram-se os reis da terra,E os príncipes se ajuntaram à uma,Contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 हेरोदेस अर पुन्तियुस पिलातुस भी यू सहर म गैर यहूदी अर इस्राएली हुन क संग मिल ख तोरो सुध्द सेवक यीसु को विरोध म जे ख तू न मसी को रूप म अभिसेक करियो रहा, सही म एकजुट हो गया।
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
28 वी जमा भया एकोलाने ताकि तोरी इच्छा अर तोरी सक्ति को अनुसार उ पुरो हो सके।
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 अब “हे प्रभु ओकी धमकी हुन का देख; अपना दास हुन ख यू असो कर क दे कि वरदान तोरो वचन हियाव से सुनेगो।
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
30 अब हे प्रभु ओकी चंगो करन ख लियो तू अपन हात बढ़ा ख कि चिखान अर अदभुत काम तोरो सुध्द सेवक यीसु क नाम से कियो जाएगो।”
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus.
31 जब की प्रार्थना कर चुकियो, ते वी जगह जाहेगो वी इकठ्टे हते हिल गयो, अर वी सब सुध्द आत्मा से परिपूर्ण हो होएगो, अर परमेस्वर को वचन हियाव से सुनते रय्हे।
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 विस्वास करन वाला हुन को सहभागी एक चित्त अर एक मन की हती, यू तक कि कई भी अपन समप्ती नी कहत हतो, पर सब कुछ एक संग म हो ख बाँट लेवत रह।
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 प्रेरित बड़ी सक्ति से प्रभु यीसु को जिन्दो होन कि गवाई देते रया अर उन सब पर बड़ी आसीस हती रह।
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 उ समूह म असो कोई नी हतो कि कोई बात हुन घटी होय काहेकि जे कोई को नजीक खेत या घर होवत रहा, उन ख बेच जो पैसा मिलत रहा ओ ख लावत रह
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 अर प्रेरित को पाय म रख देवत रहा जे क जसा आवस्यकता होवा हैं, अर ओकी जरूरत को अनुसार उन ख बाँट दियो जावह हैं।
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 अर यूसुफ नाम साइपरस पैदा भयो को एक लेवी हतो, जेको प्रेरित बरनबास कह कर बोलत रह अर्थात् जो ख सान्ति को पोरिया कहत रह।
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé(que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre,
37 ओकी कुछ जमीन हती, जेका ओ न बेचीयो, अर दाम क पैसा लाय ख प्रेरित हुन पाय हुन पर रख दियो।
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.