Atos 24

hlb (HLB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 पाँच दिन को बाद म हनन्याह बड़ो याजक अर बेजा सारो सियाना हुन को अर तिरतुल्लुस नाम को कोई वकील ख संग म ले ख आयो। उनना हाकिम को सामे पोलुस ख पिटो गयो।
1 E, cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu com os anciãos, e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o presidente contra Paulo.
2 जब वी बुलायो गयो ते तिरतुल्लुस ओ पर अरोप लगा ख कहन लगियो:
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto como por ti temos tanta paz e por tua prudência se fazem a este povo muitos e louváveis serviços,
3 इको हम हर जगह अर हर प्रकार धन्यवाद ख संग मानत हैं।
3 Sempre e em todo o lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 पर एकोलाने कि तोखा अर दुख नी देनो चाहत, मी तोसे विनती करन हूँ कि किरपा कर ख हमारी दो एक बात सुन लेवा।
4 Mas, para que não te detenha muito, rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por pouco tempo.
5 काहेकि हम न इ अदमी ख बुरो काम अर दुनिया को सारो यहूदी हुन म झगड़ा लगड़ा करन वालो, अर नासरी को कुपन्थ को मुखिया पायो हैं।
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo; e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 ओ न मन्दिर ख असुध्द करनो चाहयो, पर हमना ओ ख पकड़ लियो। हम न ओ ख अपन मूसा को नेम को अनुसार दण्ड दियो होतो;
6 O qual intentou também profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 पर पलटन को सरदार लूसियास न ओ ख जबरदस्ती छीन लियो,
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou de entre as mãos com grande violência,
8 अर मुद्दई हुन ख तोरो सामे आन की आग्या दी। इ सब बात हुन का जेके बारे म हम ओ पर आरोप लगावा हैं; तू तुम ही ओको परख कर ख जान लेगो।”
8 Mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 यहूदी हुन न भी ओखा संग देय ख कय्हो, बात इही प्रकार की आय।
9 E também os judeus consentiam, dizendo serem estas coisas assim.
10 जब हाकिम न पोलुस का बोलन को संकेत कियो, ते ओ न उत्‍तर दियो:
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o presidente sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 तू कुद जान सका हैं कि जब से मी यरूसलेम म आराधना करन ख आयो, मोखा बारा रोज से मोखा ऊपर नी भया।
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 मोखा नी मन्दिर म नी प्रार्थना घर हुन म, नी नगर म कोई से झगड़ा (विवाद) करत या भीड़ लगात पायो;
12 E não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade.
13 अर नी ते वी उ बात ख, जेको वी अब मोखा पर आरोप लगात हैं, तोरो सामे सच प्रमाणित कर सका हैं।
13 Nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 पर मी तोरो सामे यू मान लेहूँ हूँ कि जे पंथ ख वी रस्ता कहत हैं, उही की रीति पर मी अपन बापदादा हुन को परमेस्वर की सेवा करत हूँ; अर जे बात नेम अर भविस्यवक्ता हुन को किताब म लिखी हैं उन सब पा विस्वास करू हूँ।
14 Mas confesso-te isto que, conforme aquele caminho que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 अर परमेस्वर से आसा रखूँ हूँ जे वी तुम भी रखत हैं कि धर्मी अर अधर्मी दो ही जन को जी उठनो होगो।
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, assim dos justos como dos injustos.
16 एको मी तुम भी यत्न करत हूँ कि परमेस्वर की, अर इंसान हुन की तरफ मोरो विवेक सदा निर्दोस रया।
16 E por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 ढ़ेर सारो साल को बाद म अपन लोग हुन ख दान (भिख) पहुँचानो, अर भेट चढान आयो हतो।
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 उन्होना मो ख मन्दिर म, सुध्द दसा म, बिना भीड़ को संग, अर बिना दंग करत हुया भेंट चढ़ात पायो हाँ आसिया को कई यहूदी हते उनख उचित हतो
18 Nisto me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 कि अदि मोरो विरोध म ओको नजीक कोई बात होए ते यहाँ तोरो सामे आय ख मो पर आरोप लगावा।
19 Os quais convinha que estivessem presentes perante ti, e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 या यू तुम ही बताए कि जब मी बड़ो सभा को सामे खड़ो हतो ते उनना मो म कोन सो अपराध पायो?
20 Ou digam estes mesmos, se acharam em mim alguma iniqüidade, quando compareci perante o conselho,
21 इही एक बात ख छोड़ जे मी न ओके बीच म खडो होयख पुकार ख कही हती: “मरो हुओ ख जी उठने को बारे म आज मोरो तुम्हारो सामे मुकदमा को रय्हो हैं।”
21 A não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 फेलिक्स न, जे इही रस्ता की बात हुन ठीक ठीक जानत हतो, उनना यू कह ख टाल दियो, “जब पलटन को सरदार लूसियास आएँगो, ते तुम्हारी बात को निर्णय करूँगो।”
22 Então Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 अर सतपति ख आग्या दी कि पोलुस ख कुछ छुट म रख ख रखवाली करनु, अर ओको दोस्त हुन म से कोई ख भी ओकी सेवा करन से नी रोकनू।
23 E mandou ao centurião que o guardasse em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 कुछ दिन हुन को बाद फेलिक्स अपन ओरत द्रुसिल्ला का, जे यहूदी नी हती, संग लेय ख आयो अर पोलुस ख बुलवा ख उ विस्वास का बारे म जे मसी यीसु पर आय, ओसे सुनो।
24 E alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 जब वी धर्म, अर संयम, अर आन वाले न्याय को चर्चा कर रय्हा हता, ते फेलिक्स न डर ख उत्तर दियो, “अभी तर जा; मी अवसर पा ख तोखा फिर बुलाऊँगो।”
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora vai-te, e em tendo oportunidade te chamarei.
26 ओ ख पोलुस से कुछ पैसा मिलन की आसा हती एकोलाने अर भी बुला-बुला ख ओसे बात कियो करत हतो।
26 Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
27 पर जब दो साल बीत गया ते पुरकियुस फेस्तुस, फेलिक्स को जगह पर आयो; अर फेलिक्स यहूदी हुन ख खुस करन को चक्कर म पोलुस ख जेल म ही छोड़ दियो।
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.