Apocalipse 9

hlb (HLB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जब पाँचवो स्वर्ग दूत न तुरही फूँकी, ते मीना न स्वर्ग से जमीन पा एक तारा गिड़ते देखियो, अर ओखा अथाह कुण्ड कि चाबी दियो हैं।
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 ओ ना अथाह कुण्ड ख खोल्यो, अर कुण्ड म से बड़ी भट्टी को जसो धुआँ उठियो, अर कुण्ड को धुआँ से सूरज अर हवा करोढ हाँ अंधेरो को जसो हो गया।
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 उ धुआँ म से जमीन पा टिड्डी हुन निकली, अऊर उन ख जमीन का बिच्चु हुन कि सी सक्ति दी गई हैं।
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 उनसे कय्हो गयो कि न जमीन की घास का, न कोई हरियाली ख, न कोई झाड़ क नुकसान पहुँचायो, सिरप वी इंसान ख नुकसान पहुचायो जिनको माथा पा परमेस्वर कि छाप नी हाँय
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 टिड्डी हुन ख वी अदमी हुन का मार ड़ालन को हक तो नी हाय पर पाँच माह लक दुख देन को हक दियो: अर उनको दुख असो हतो जसो बिच्चु को डंक मारन से इंसान ख होवा हैं।
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 वी दिन म इंसान माऊत ख ढुढेंगो अर नी मिलन कि; अर मरन कि इच्छा करेगों, अऊर माऊत उन से भगेगो।
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 वी टिड्डी हुन इत्ती मोटी हती कि वी लड़ई को लाने तैयार करीया वाला घोड़ा को जसी हती, अर उनकी मुण्डी पा मानलेव सोना को मुकुट हतो; अर उनको मुंडो इंसान हुन को मुंडो जसा हता।
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 उनका बाल ओरत हुन का बाल जसा अर दाँत सेर हुन का दाँत जसा हता।
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 वी लोहा को जसी झिलम पहिनिया हता; अर उनका पंख हुन कि आवाज असी हती जसो रथ हुन अर ढ़ेर सारा घोड़ा जो लड़ई म दऊडत होए।
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 उनकी पुच्ची बिच्चु हुन को जसी हती अर उनमा डंक हतो, अऊर उनका पाँच महा लक इंसान हुन का हानि पहुँचान कि जो सक्ति मिली हती, वा उनकी पुच्ची हुन म हती।
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 अथाह कुण्ड को दूत उन पा राजा हतो; ओको नाम इब्रानी म अबद्दोन, अर यूनानी म अपुल्लोस हतो।
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 पहले को दुख बीत गयो, देखो, अब एकोबाद दो विपत्ति हुन अऊर आन वाली हैं।
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 जब छटवो स्वर्ग दूत न तुरही फूँकी ते जो सोना कि जो वेदी परमेस्वर को जोने हैं ओकी सिंगी म से असो सब्द सुनियो,
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 मानलेव कोई छटवो स्वर्ग दूत से जोको जोने तुरई हती, कैय रयो हैं “वी चार स्वर्ग दूत ख जो बड़ी नद्दी फरात को जोने बधिया हता रहा, खोल देव।”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 वी चारी स्वर्ग दूत हुन को बन्धन खोल दियो गयो जो वा घड़ी, अर दिन, अर महा हुन, अर साल को लाने इंसान हुन कि एक तिहाई ख मार डालन को लाने तैयार करीया वाला हैं
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 उनकी पलटन का सवार हुन की गिनती बीस करोड़ हती; मीना उनकी गिनती सुनी।
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 मोखा यू दर्सन म घोड़ा अर उनका असा सवार देखियो जिनकी झिलम हुन आग, अर धूम्रकान्त, अर गन्धक को जसी हती, अर वी घोड़ा हुन कि मुंडी सेर हुन कि जसी हती; अर उनको मुंडो से आगी, धुआँ अर निकला हैं।
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 यी तीनी बडी बिमारी हुन एकोमतलब आग अर धुआँ अर गन्धक से जो उनको मुंडो से निकलत रह इंसान हुन कि तीन परसेंट जनता मार ड़ाली गई।
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 काहेकि वी घोड़ा हुन कि सक्ति उनको मुंडो अर उनकी पुच्ची म हती; एकोलाने कि उनकी पूच्ची हुन साँप हुन को जसी हती अर वी पुच्ची हुन की मुंडी भी हती अऊर इन्ही से ही वी, नुकसान पहुचात रहा।
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 बाकी इंसान हुन जो वा बिमारी या मरी से नी मरिया रहा अपना हात हुन का काम से मन नी फिरायो, कि भूत आत्मा हुन की, अर सोना अर चाँदी अऊर पीतल अर पत्थर अर काठ की, मुरती हुन की दण्डवत नी करा जो न देख सका हैं न सुन सका हैं;
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 अर जे खुन, अर टोना, अऊर गलत काम (व्यभिचार), अऊर चोरी उनना करी रहा, उनसे मन नी फिरायो।
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.