Apocalipse 12
hlb (HLB) vs ARC
1 फिर आकास म एक बड़ो चिन्ह दिखई दियो, यानेकि एक ओरत जो सूरज ओढ़ी ख हती अर चाँद ओको पाय को नीचु हतो अर ओकी मुंडी पा बारा तारा हुन को मुकुट हतो
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 वा पेट से भई, अऊर चिल्लात रहा, काहेकि अवलाद पैदा को दुख म हती।
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 एक अऊर चिन्ह स्वर्ग म दिखई दियो; अऊर देखनो, एक बड़ो लाल अजगर हतो, जेकी सात मुंडी अर दस सींग हता, अर ओकी मुंडी हुन पा सात राजमुकुट हता।
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 ओकी पुच्ची न आकास ख तारा हुन की एक हिस्सा को तीसरो भाग ख खीच ख जमीन पर ड़ाल दियो। उ अजगर वा ओरत को जोने जो पेट से हती, खड़ो भयो कि जब वा अवलाद ख जनम देहे ते वा अवलाद ख गील लेहे।
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 ओसे पोरिया पैदा भयो जो लोहा को छड़ी लेका सब जाती हुन पा राज करन पा हैं, अर उ पोरिया एकाएक परमेस्वर को जोने अर ओको सिंहासन को जोने उठा ख पहूँचा दियो गयो;
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 अर वा ओरत उ जंगल ख भग गई जीते परमेस्वर कि तरफ से ओको लाने एक जगह तैयार करी गई हती कि उते वा एक हजार दो सव साठ दिन लक पाली जाय।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 फिर स्वर्ग म लड़ई भई, मीकाईल अर ओको दूत अजगर से लड़न ख निकलियो; अर अजगर अर ओखा दूत ओसे लड़ीया,
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 पर ओसे जीत नी पाया, अऊर स्वर्ग म ओको लाने फिर जगा नी राई।
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 तब उ बडो अजगर, एकोमतलब उई पुरानो साँप जो इबलीस अऊर सैतान कहलाय हैं अर पुरी दुनिया ख मारन वालो हैं, जमीन पर गिड़ा दियो गयो, अर ओखा दूत ओको संग गिड़ा दिया गया!
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 फिर मीना स्वर्ग से यू बडो सब्द आते जसो सुनियो, “अब हमरो परमेस्वर को उध्दार अर सामर्थ्य अर राज ओको मसी को हक परघट भयो हैं, काहेकि हमरो भई हुन पा अरोप लगान वालो, जो रात दिन हमरो परमेस्वर को जोने उन पा अरोप लगायो करत रहा, गिड़ा दियो गयो।”
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 वी मेम्ना को खून को कारन अर अपनी गवाई ख वचन को कारन ओपर जीत पाया हैं, अर उनना खुद की जान को प्यारो नी जानो, इत्तो तक की माऊत भी भुगत लियो
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 एकोलाने अरे स्वर्ग हुन म रहन वाला, खुसी मनाव; अरे जमीन, अऊर समुंदर, तुम पा धितकार! काहेकि सैतान बड़ो घुस्सा को संग तुमरो जोने उतर आयो हैं, काहेकि जाना हैं कि ओको थोड़ो ही बखत बाकी रह गयो हैं
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 जब पंख वालो अजगर न देखो की मी जमीन पा गिड़ा दियो गयो हैं, ते वा बाई ख जोना पोरिया पैदा करो रहा, सतायो
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 वा बाई ख बडो उकाब ख दो पंख दिया गया कि साँप को जोने से उड़ ख जंगल म वा जगह पर पहुँच जाय, जिते वा एक बखत अर बखत हुन अर आधो बखत लक पाली जाय।
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 अर साँप न वा ओरत को पिच्छु अपनो मुड़ो से नद्दी को जसो पानी बहायो कि ओ ख या नद्दी से बहा देऊ।
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 पर जमीन ख न वा ओरत की मददत करी, अर अपनो मुंडो खोल ख वा नद्दी ख जो अजगर न अपनो मुंड़ो से बहायो रहा पी लियो।
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 तब पंख वालो अजगर ख ओरत पा घुस्सा भयो, अर ओकी बची अवलाद से, जो परमेस्वर को आग्या हुन ख माना अर यीसु कि गवाई देनो पर खड़ा रहवा हैं, लड़न ख गयो।
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 अर उ समुंदर की रेता पर जा ख खड़ो भयो।
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.