2 Coríntios 7
hlb (HLB) vs NTLH
1 अब अरे मोरो प्यारो भई हुन बहिन हुन, जब कि या वादा हुन हम ख मिली हैं, ते आ, हम अपनो तुम ख सरीर अर आत्मा की सारी बेकार चीज हुन से सुध्द करे, अऊर परमेस्वर को डर रखते हुए सुध्दता को सीधो करे।
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 हम ख अपना मन म जगह दे। हम न नी कुई को संग बुरो अन्याय नी करियो हैं, अऊर नी कोई ख बेकार कियो, अर नी कोई ख लूटियो।
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 मी तुम ख दोस लगा ख लाने यू नी कहू हैं। काहेकि मी तुम से कह चूको हैं कि तुम हमारो मन म असी बस गयो हैं कि हम तुमारो संग मर जीन का लाने तैयार हैं।
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 मी तुम लोग हुन से खुल ख बोला करूँ हैं, मो ख तुम लोग हुन पर बड़ो घमण्ड करूँ हैं; ऐ से मोखा भरपूर कि सान्ति मिल हैं। अऊर मोरो सब दुख हुन म खुसी से बेजा भरपूर रहू।
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 काहेकि जब हम मकिदुनिया म आया, ते तब भी हमारो सरीर ख आराम नी मिलो, पर हम चारो तरफ से डर मिलत रा; बाहर झगड़ा हती, भीतर बेजा ही बात हुन हती।
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 तेबी सिधा साधा लोग हुन ख सान्ति देन वाला परमेस्वर न तीतुस ख आवान से हम ख सान्ति दी;
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 अऊर नी अकेलो उनका आवान से अर ओकी वा सान्ति से भी, जो ओ ख तुमारो ओर से मिली हती। ओ न तुमारो लोभ तुमारो दुख, अऊर मोरो लाने तुमारी जोस को सुसमाचार हम ख सुनायो, जसो मोखा अऊर भी खुसी हुई।
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 अदि मीन तुम लोग हुन ख उ चिठ्टी का दुवारा दुख दियो हैं, ते भी मोखा ओ पर पछतावा नी हैं। मोखा यू देख ख पछतावा हुयो हतो कि वा चिठ्टी न तुम ख कुछ बखत का लाने दुखी बन दियो हतो,
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 पर अब म खुसी हैं। मोखा एकोलाने लाने खुसी नी कि तुम लोग हुन ख दुख भयो, पर एकोलाने कि उ दुख को कारन तुमारो मन बदल गयो। तुम लोग हुन न उ दुख ख परमेस्वर कि मर्जी को अनुसार ग्रहण करियो अर यू तरीका तुम ख मोरी ओर से कोई नुकसान नी भई।
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 काहेकि जे दुख परमेस्वर कि इच्छा अनुसार ग्रहण करियो जाय हैं, ओको परिनाम होय हैं मन पस्चाताप अर छुटकारा ओ म पछतावा नी पड़ हैं। पर दुनिया को दुख ख परिनाम हैं मरन।
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 अब देख, या बात से कि तुम ख परमेस्वर भक्ति ख दुख भयो तुम म कित्ता कि धुन अर हर एक जवाब अर गुस्सा, अर डर, अर लालसा, अर धुन अर सजा देन ख विचार उत्पन्न भयो? तुम न सब तरह से यू पुरो कर दिख्यो कि तुम यू बात म बेकसूर हैं।
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 फिर मी न जो तुमारो नजीक लिखो हतो, वाहा न ते ओको लाने लिखो जो न बुरो नुकसान कियो अर नी ओखा लाने जे पर बुरो न्याय कियो गयो, पर एकोलाने कि तुमारी खुसी जो हमारो लाने हैं, उ परमेस्वर को सामने तुम पर परगट होय जाहे।
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 एकोलाने हम ख सान्ति मिली।
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 काहेकि यदि मी न ओखा सामने तुमारो बारा म कुछ घमण्ड दिखायो, ते अपमानत नी भयो, पर जसो हम न तुम से सब बात हुन सच-सच कय्हो दियो हती, असो ही हमारो घमण्ड दिखानो तीतुस को सामने भी सच निकला।
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 जब ओ ख तुम सब को बात मानू होन को याद आयो हैं कि कसो तुम न डर हैं अर थरथरावा होवा हैं ओ ख मिली करी; ते ओको प्यार तुमारी ओर अर भी बढ़ जावा हैं।
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 मी खुसी हैं एकोलाने मो ख हर बात म तुम पर पुरो विस्वास हैं।
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.