2 Coríntios 5
hlb (HLB) vs NVI
1 काहेकि हम ख मालूम हैं कि जब हमारो धरती पर को डेरा जसो घर गिरायो जाहे, ते हम ख परमेस्वर कि ओर निर्मित एक घर मिले। उ एक असो घर हैं, जो हात हुन से बनो वालो घर नी होन को, अर हमेसा का लाने स्वर्ग म बनो हैं।
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 एकोलाने ते हम कनारा अऊर बड़ी आसा रख हैं कि अपनो स्वर्ग को घर (स्वर्गीय) ख पहिन ले
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 कि ऐको पहिन से हम नंगा नी दिखनू चाहे।
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 हम यू डेरा म रवा हैं; काहेकि हम बिना पुराना पकड़ा उत्तानो भी हम ख ओखा ऊपर नयो धारन करनो चाह हैं; जेसे जो मरनहार हैं उ जिन्दगी म डूब जाय हैं।
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 परमेस्वर न स्वंय ऐको उदेस्य का लाने हम ख गाढ़ो गयो अऊर अग्रिम पैसा जसा म हम ख सुध्द आत्मा वरदान करियो हैं।
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 एकोलाने अब हम हमेसा ही परमेस्वर पर भरोसा रख हैं। हम ख यू जाना हैं कि हम जब तक यू सरीर म हैं, तब तक हम प्रभु से दूर,
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 काहेकि हम आँख हुन देखी बात हुन पर नी, पर विस्वास कर ख चल हैं
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 एकोलाने हम हिम्मत बाँध रहा हैं, अऊर सरीर से अलग होय ख प्रभु को संग रहनो अऊर भी अच्छो समझ हैं।
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 एको कारन हमारो मन की इच्छा से यू हैं कि चाहे संग रहे चाहे अलग रह, पर हम ओ ख पसन्द कर रय्ह हैं।
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 काहेकि अवस्य हैं कि हम सब को हाल मसी को न्याय आसन को सामे खुल जाएगो, कि हर एक अदमी अपना अपना भलाई बुराई का काम हुन को बदला जे ओ न सरीर को दुवारा किऐ हो पाये।
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 एकोलाने प्रभु को डर मान ख हम लोग हुन ख समजाव हैं; पर परमेस्वर पर हमारो हाल परगट हैं, अऊर मोरी आसा याहा हैं कि तुम्हारो विवेक पर भी परगट हुओ होगा।
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 हम फिर भी अपनी बड़ाई तुमारो सामने नी करिये, पर हम ख अपनो बारा म तुम ख घमण्ड करन को मऊका देव हैं कि तुम उन ख बोल दे सका, जो मन पर नी यानी दिखावट बात हुन पर घमण्ड करा हैं।
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 यदि हम अपनी बेसुध हैं ते परमेस्वर को लाने, अऊर यदि सजग हैं ते तुमारो लाने हैं।
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 काहेकि यीसु मसी को प्रेम हम ख प्रेरित कर रह हैं; एकोलाने कि हम ख यू समझ हैं कि जब एक सब को लाने मरो ते सब मर गयो।
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 अर उ यू हमेसा सब को लाने मरो कि जो जीवित हैं, वी आगा ख अपनो लाने नी जीएँ पर ओखा लाने जे ओखा लाने मरो अऊर फिर जी उठो हैं।
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 एकोलाने अब से हम कुई ख जिन्दगी को जसो समझो नी हैं। परन्तु हम न मसी को सरीर को जसो मालूम हतो, तेभी अब से ओ ख असो नी पात होए।
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 ऐको मतलब यू हैं कि यदि कुई मसी को संग एक आय, ते उ नई दुनिया आय: पुरानी बात हुन बीत गई हैं; देख, सब बात हुन नई हो गई हैं।
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 परमेस्वर न यू सब करियो हैं ओ न, मसी को दुवारा अपनो से हमारो मेल झोल कर लियो, अऊर मेल झोल कि सेवा हम ख सोप दियो हैं।
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ऐको मतलब यी हैं कि परमेस्वर न अदमी हुन का अपराध उनको खात मत लिख ख मसी को अर अपनो से दुनिया को मिले करा अर यू मेल झोल ख बात हुन को जतान को हम ख दियो गयो हैं।
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 एकोलाने , हम मसी को राजदूत आय; मानो परमेस्वर हमारो अऊर विनती कर रय्हो हैं। हम मसी की ओर से विनती कर हैं कि परमेस्वर को संग मेल झोल कर ले।
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 जो पाप से अनजान हतो, ओ ख ही परमेस्वर न हमारो लाने आरोपी हो ख रयो कि हम ओ म हो ख परमेस्वर कि धर्मी बन जाहे।
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.