2 Coríntios 1
hlb (HLB) vs NVT
1 पोलुस कि तरफ से जे परमेस्वर कि मर्जी से मसी यीसु को प्रेरित आय, अऊर भई तीमुथियुस कि तरफ से परमेस्वर कि वा कलीसिया को नाम, जे कुरिन्थुस नगर म हैं, अऊर पूरा अखया नगर को पूरा उ सुध्द अदमी को नाम:
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 हमारो बाप परमेस्वर अऊर प्रभु यीसु मसी कि ओर से तुम पर किरपा अऊर सान्ति मिलती रहे।
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 हमारो प्रभु यीसु मसी को परमेस्वर अऊर बाप को धन्यवाद हो, जे दया को बाप अऊर सब तरीका को सान्ति को परमेस्वर आय।
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 उ हमारो सब संकट हुन म सान्ति देवा हैं; जेसे परमेस्वर कि ओर से हम ख जो सान्ति मिली हैं, ओको ही दुवारा हम दुसरा हुन ख भी, उनको हर तरीका का मुसीबत म सान्ति देन का लाने, समर्थ हो जाय।
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 काहेकि जसा मसी को दुख हुन म हम जादा सामिल होय हैं, असो ही हम सान्ति म भी मसी को दुवारा जादा सामिल होय हैं।
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 अदि हम ख दुख मिल हैं, ते तुम अदमी हुन कि सान्ति अऊर मुक्ति का लाने हैं; अर अदि हम ख धीरज मिलआ हैं, ते एकोलाने कि हम ख तुम अदमी हुन ख धीरज दे सक, जे से तुम धीरज का संग उ दुख सहन म मजबूत हो, जे ख हम भी सह लेव हैं।
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 तुम अदमी हुन का बारा म हमारी आसा पक्को भरोसा हैं; ऐको लाने कि हम जान हैं कि जसो तरीका तुम हमारो दुख म मिल्या हैं, उही तरीका तुम हमारी सान्ति म भी संग रहो।
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 अरे भई बहिन हन, हम नी चाय्हे कि तुम हमारो उ संकट से अनाड़ी रह जो आसिया नगर म हम पर गिरो; हम ख असो भारी बोझा से दब गयो हतो की, जे ख हमारी सक्ति से बाहर हता, यहाँ तक कि हम ख जिन्दगी से भी हात धो ख बठा हता।
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 अऊर हम न अपनो मन म समझ लियो हतो कि हम ख मरन को हुकुम मिल चूको हैं, यू ऐका लाने हुयो कि हम ख अपनो पर नी, अऊर परमेस्वर पर विस्वास रखे, जे मराया वाला ख जीवित करा हैं।
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 परमेस्वर ही हम ख मरन ख असो बड़ो संकट से बचायो, अऊर उ असो ही कर रहे; ओ पर हमारी या आसा हैं कि उ भविस्य म भी हम ख बचाते रहे।
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 अऊर तुम अदमी हुन भी मिल ख प्रार्थना को दुवारा हमारी सहायता करे कि जो वरदान बेजा झन ख दुवारा हम ख मिलो हैं, ओको लाने बेजा अदमी हमारी ओर से धन्यवाद करा हैं।
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 काहेकि हम अपनो विवेक की या गवाई पर घमंड करह हैं, कि संसार म अऊर जरूर कर ख तुम्हारो बीच, हमारो चरिस्र परमेस्वर को योग्य असी सुध्दता अऊर सच्चाई सहित थो, जे सारीरिक ग्यान से नी पर परमेस्वर कि दया को संग थो।
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 हम तुम ख अऊर कुछ नी, लिखत केवल उ जे तुम पढ़ हैं अऊर माना भी हैं, मो ख आसा हैं कि अनन्त तक मानना रहे।
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 जसो तुम म से किता न मान लियो हैं कि हम तुमारो घमण्ड का कारन हैं, वसो ही तुम भी प्रभु यीसु को दिन हमारो लाने घमण्ड को कारन ठहरोगे।
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 यूही भरोसा से मी चहातो थो की पहले तुमरो जोने आऊ कि तुम ख एक अऊर दान मिले;
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 अऊर तुमारो नजीक से हो ख मकिदुनिया ख जाऊ, अऊर फिर मकिदुनिया से तुमारो नजीक आऊ; अऊर तुम न मो ख यहूदिया की ओर कुई दूर लक पहुँचानो।
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 एकोलाने मी न जे या इच्छा करी हती ते का मी न छिछोरा पन दिखायो? या जो करनु चाहूँ हैं का सरीर को अनुसार करन चाहूँ हैं कि मी बात म हाव भी करू अर नी भी करू?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 परमेस्वर विस्वास लायक हैं कि हमारो उ वचन म जे तुम से कय्हो, हाव अर नी नी दोई ख नी पा हे जान का।
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 काहेकि परमेस्वर को पोरिया यीसु मसी जे को हमारो दुवारा एको मतलब मोरो अर सिलवानुस अर तीमुथियुस को दुवारा तुमारो बीच म प्रचार भयो, ओ म हाव अर नी दोई नी हते, अर ओमा हाव ही हाव हुई।
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 काहेकि परमेस्वर की जितनी वादा हुन हैं, वी सब ओमा मी हाव को संग हैं। एकोलाने यीसु दुवारा असो ही भयो (आमीन) भी भई कि हमारो दुवारा परमेस्वर कि बड़ाई हो।
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 अर जे हम ख तुमारो संग मसी म पक्को करह हैं, अर जेन हमारो अभिसेक कियो उही परमेस्वर आय,
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 जे न हम पर मोहर लगायो हैं अर बयाने म आत्मा ख हमारो मन हुन म दियो।
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 मी परमेस्वर को गवाह मान ख कहू हैं अपनो जान कि कसम खाऊँ हैं कि मी अब तक कुरिन्थुस म एकोलाने नी आयो, कि तुम ख पर दुख को कारन नी बनू।
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 तुमारो विस्वास पर मन माना अधिकार जतानो हमारो उदेस्य नी हैं हम तुम अदमी हुन ख सुख सान्ति का लाने तुमारा मदद लायक हैं अऊर तुम अदमी ते यू भी विस्वास म पक्को हैं।
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.