2 Coríntios 11
hlb (HLB) vs ARA
1 अदि तुम मोरी थोड़ी सी मुर्खता बात हुन झेल भी लाने ते का ही भलो होए; हाव, मोरी झेल भी ले हैं।
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 काहेकि मी तुमारा बारे म ईस्वरीय जोस लगो रह हैं, एकोलाने कि मी न एक ही अदमी से तुमारो बात करी हैं कि तुम ख सुध्द कुंवारी का जसो मसी ख दे दूँ।
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 पर मी डरु हैं कि साँप न अपनी चलाकी से हवा ख बहकायो, वसो ही तुमारा मन हुन वा सीधाई अर सुध्दता हुन से जो मसी ख संग होनू चाहिए, असो नी कि भ्रस्ट नी कियो जाहे।
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 अदि कुई तुमारा नजीक आय ख अऊर दुसरा यीसु को खबर करे ते, जेको खबर हम न नी करियो; या अऊर आत्मा तुम ख मिले, जो पहले नी मिलो हतो; अर कुई सुसमाचार सुनाए जे से तुम न पहले नी मनो हतो, ते तुम ओ ख सहन लेव हैं।
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 मी ते समझू हैं कि मी कुई बात म बड़ो से बड़ो प्रेरित हुन से कम नी हैं।
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 अदि मी इ बखत म अनाड़ी हूँ, तेबी ग्यान म नी। हम न ऐ ख हर बात म सब तरीका से तुमारो लाने परगट करियो हैं।
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 का ऐ म मी न कुई पाप कियो कि मी नी तुम ख परमेस्वर को सुसमाचार फुकट म सुनायो हैं; अर अपनो तुम ख नीचु करियो कि तुम ऊँचो हो जा?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 जब तुम लोग हुन कि सेवा करन ला लाने मीन दूसरा कलीसिया हुन से भी अपनी जिन्दगी का लाने दान समझा ख मान कि उन ख लूट लियो।
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 अऊर जब मी न तुमारो संग हतो अर मोखा कमी हुई, तो मी न कुई पर वजन नी डालो, काहेकि भई हुन न मकिदुनिया से आ ख मोरी कमी ख पुरो करियो; अर मी न हर बात म अपनो तुम ख तुम पर वजन बनना से रूको रय्हो अर रोकू रहगो।
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 अदि मसी की सच्चाई मोरो म हैं ते अखया प्रदेस म ख कोई मो ख यी घमण्ड से नी रोकेगो।
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 कोके लाने? का एकोलाने कि मी तुम से प्रेम नी करू हैं? परमेस्वर यू जान हैं कि म तुम लोग हुन से कित्तो प्रेम करू हैं।
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 अऊर मी जो करत आय रैयो हूँ, उही कर रैयो हूँ, कि जो लोग मऊका ढूढ हैं उन ख मी मऊका मिल नी दे हैं, काहेकि जी बात म वी घमण्ड करिये हैं, ओमा वी हमारो ही जसो ठहरे।
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 काहेकि असो लोग झूठो चेला, अऊर धोखा से काम करन वाला, अऊर मसी को प्रेरित हुन का रूप धारन करन वाला हैं।
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 यू कोई अचम्भा होन कि बात नी हैं काहेकि सैतान स्वंय भी ज्योतिर्मय स्वर्गदूत को रूप धारन करिये हैं।
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 एकोलाने अदि ओखा दास हुन को धार्मिकता जसो रूप धरो हैं, ते कोई बड़ी बात नी हैं, अर उनको हमेसा तक उनको काम हुन को अनुसार होए।
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 मी फिर कहू हैं, कोई मो ख बेकुप नी समझे; नी ते बेकुप ही समझ ख मोरी सहन ले, काहेकि थोड़ा सा मी भी घमण्ड कर सक हैं।
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 यू बे धड़क घमण्ड म जो कई म कहू हैं, उ प्रभु की आदेस का अनुसार नी पर मानो बेकुप झन ही से कहू हैं।
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 काहेकि बेजा से इंसान सरीर को अनुसार घमण्ड करिये हैं, ते मी भी घमण्ड करू।
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 तुम ते समझदार हो ख खुसी से बेकुप हुन की सह लेव हैं।
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 काहेकि जब तुम ख कोई दास बना लेव हैं, या खा जाव हैं, या फसा लेव हैं, या अपनो तुम ख बड़ो बतानू हैं, या तुमारो मुडा पर थप्पड़ मार हैं, ते तुम सह लेव हैं।
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 मी लज्जा को संग स्वीकार करू हैं कि तुम लोग हुन को संग यी तरीका को व्यवहार करन ख मोखा साहस नी भयो। तुम ऐख मोरी नादानी समझ,
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 का वी इब्रानी आय? मी भी आय। का वी ही इस्राएली आय? मी भी हैं। का वी ही अब्राहम को खानदान आय? मी भी हूँ।
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 का वी ही मसी को सेवक आय मी पागल का जसो कहू हैं मी उनसे बढ़ ख हूँ! जादा महेनत करन म; बार-बार जेल जानो म; सोटा खान म; बार-बार मरन को हालत म।
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 यहूदी हुन न मोखा पाँच बार उन्तालीस सोटा खायो।
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 तीन बार मी न लकड़ी से मार खाई; एक बार मो पर पत्थर हुन से मार खायो गयो; तीन बार असो भयो कि, जे नाव मी चढ़यो गयो हतो, उ टूट गयो; अऊर एक बार पूरा चोबीस घनटे खुलो समुंदर म इत्ते उत्ते बहत रयो एक रात-दिन मी न समुध्द म काटो।
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 मी बार-बार रस्ता हुन म; मोखा नद्दी हुन को जोखिम हुन; डाकू हुन को जोखिम हुन म; अपनो जाति वालो से जोखिम हुन म; दुसरी जात हुन से जोखिम हुन म; सहर हुन को जोखिम हुन म; जंगल को जोखिम हुन जोखिम म समुंदर को जोखिम हुन म; झूठो भई हुन का बीच जोखिम म रयो।
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 मी न बेजा मेहनत करियो अर बेजा सी रात हुन जागते हुऐ गुजारी हैं। मोखा अकसर जोवन ख नी मिल हैं। भूखो अर प्यासो, ठण्ड अर कपड़ा हुन को अभवा यू सब म सहे ते रयो;
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 अऊर दुसरा बात हुन ख छोड़ ख जेको उदाहरन मी नी करू, सब कलीसिया हुन की चिन्ता हर दिन मोखा दबाव हैं।
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 जब कोई की कमजोरी हैं ते का मी ओकी कमजोरी से प्रभावित नी हूँ? जब कोई को ठोकर म पतन होय हैं, ते का मी ऐको तीखा अनुभव नी कर?
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 यदि कुई भी बात पर घमण्ड करनो हैं, ते मी अपना कमजोरी हुन पर घमण्ड करू।
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 प्रभु यीसु मसी को बाप अऊर परमेस्वर जो सदा धन्य हैं। उ जान हैं कि मी झूठो नी कह रयो हैं।
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 जब म दमिस्क सहर म हतो, ते राजा अरितास सेना नायक न मो ख पकड़न ख लाने सहर पर रख वालो रखो हतो,
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 अऊर मी चारदीवाल का खिड़की से होयख बाउनडरी म बैठ ख नीचू उतारो दियो गयो अर यी तरीका ओखा हात से बच निकलो। सहर को दुवार अऊर दिवाल प्रवेस|alt="Entrance to the city gate and wall" src="hk00238c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="11:32"
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.