1 Coríntios 1

hlb (HLB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 पोलुस कि ओर से जे परमेस्वर कि इच्छा से यीसु मसी को प्रेरित होन का लाने बुलायो गयो अऊर भई सोस्थिनेस को तरफ से चिठ्टी,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 परमेस्वर कि वा कलीसिया को नाम जीई कुरिन्थुस नगर म हैं, पर उनको नाम जे मसी यीसु म सुध्द करियो गयो, अर सुध्द होन ख लाने बुलायों गया हैं; अऊर उन सब का नाम भी जीई हर जगह हमारो अऊर अपनो प्रभु यीसु मसी को नाम से लेहे अर प्रर्थाना करा हैं।
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 हमारो बाप परमेस्वर अऊर प्रभु यीसु मसी कि ओर से तुम ख दया अर सान्ति मिलेह हैं।
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 मी तुमारो बारा म अपनो परमेस्वर कि जय जयकार करू हैं, कि परमेस्वर ख यी दया तुम पर मसी यीसु म विनती आय।
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 कि ओमा, होय ख तुम हर बात म असो सारो वचन अऊर सारो ग्यान म धनी करियो गयो हैं
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 कि मसी कि गवाई तुम म पक्को निकलियो
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 यहाँ तक कि कई वरदान म तुम ख घटी नी हैं, अऊर तुम हमारो प्रभु यीसु मसी ख प्ररगट होन कि रस्ता देख रह हैं।
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 वी तुम ख आखरी तक मजबूत भी करे कि तुम हमारो प्रभु यीसु मसी ख दिन मी बेकसूर ठहरायो।
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 परमेस्वर सच्चो हैं, जे न तुम ख अपनो पोरिया हमारो प्रभु यीसु मसी कि संगति म बुलायो हैं।
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 अरे भई अर बहिन, मी तुम से हमारो प्रभु यीसु मसी का नाम से विनती करू हैं कि तुम सारा एक ही बात कह, अऊर तुम म फूट नी होय, पर एक ही मन अऊर एक ही मत हो ख मिलो रह।
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 काहेकि अरे मोरा भई-बहिन हुन, खलोए को घराना ख अदमी हुन न मो ख तुमारो बारा म बतायो हैं कि तुम म लड़ाई होय रही हैं।
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 मोरो कहनो को मतलब यू हैं कि तुम म कोई ते अपनो खुद ख “पोलुस ख,” ते कोई “अपुल्लोस ख,” ते “कैफा को,” ते कोई “मसी को” कह हैं।
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 का मसी बँट गयो? का पोलुस तुमारो लाने सूली पर चढ़ायो गयो? या तुम ख पोलुस को नाम पर बपतिस्मा मिलो?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 म परमेस्वर ख सुक्रिया करू हैं कि क्रिसपुस अऊर गयुस ख छोड़ मी न तुम म से कुई ख भी बपतिस्मा नी दियो।
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 कही असो नी हो कि कोई कहे कि तुम ख मोरो नाम पर बपतिस्मा मिलो।
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 अऊर हाव, मी न स्तिफनास को घराना ख भी बपतिस्मा दियो; इन ख छोड़ मी नी मालूम हैं कि मी न अऊर कोई ख बपतिस्मा दियो।
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 काहेकि मसी न मोखा बपतिस्मा देन ख नी, पर सुसमाचार सुनान ख भेजो हैं, अऊर यू भी मनुस्य को वचन हुन ख ग्यान को अनुसार नी, असो नी होय कि मसी ख सूली बेकार ठहरे।
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 काहेकि सूली कि कथा बेकार होन वाला का लाने मूर्ख आय, पर हम उध्दार पान वाला का लाने परमेस्वर कि सक्ति आय।
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 काहेकि लिखो हैं,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 कहाँ रयो ग्यानवान? कहाँ रय्हो सासतिरी? कहाँ रयो यू दुनिया को लड़ाई हन? का परमेस्वर न दुनिया को ग्यान ख मूर्ख हुन नी ठहरायो।
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 काहेकि जब परमेस्वर ख ग्यान को जसो दुनिया न ग्यान से परमेस्वर ख न जानो, ते परमेस्वर ख यू अच्छो लगो कि यू प्रचार कि मुर्ख हुन ख व्दार विस्वास करन वालो ख उध्दार दे।
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 यहूदी ते चिन्ह माँग हैं, अऊर यूनानी ग्यान कि खोज म आयो,
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 अऊर हम ख ते ओकी सूली पर चढ़ायो हुयो ख मसी को प्रचार करिये हैं, जे यहूदी हुन ख लाने ठोकर को लाने अऊर गैर यहूदी हुन ख का लाने मूर्खाता हैं;
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 अऊर जो बुलायो हुयो हैं, का यहूदी का यूनानी, उनको नजीक मसी कि सक्ति अऊर परमेस्वर को ग्यान हैं।
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 काहेकि परमेस्वर कि मुर्खता बेकार अदमी हुन ख ग्यान वान से समझ दार हैं, अऊर परमेस्वर कि कमजोर अदमी हुन को ताकत से बेजा सक्ति साली हैं।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 अरे भई हुन, अपनो बुलाए हुन जान ख ते सोच कि नी सरीर ख अनुसार बेजा ग्यान वान, अऊर नी बेजा सक्ति, अऊर नी बेजा अच्छो ख खानदार बुलायो गयो।
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 अदि परमेस्वर न दुनिया ख मुर्ख हुन ख चुन लियो हैं कि ग्यान हुन ख लज्जित करे, अऊर परमेस्वर न दुनिया को कमजोर हुन ख छाट लियो हैं कि सक्तिसाली हुन ख लज्जित करे;
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 अऊर परमेस्वर न दुनिया को नीच हुन अऊर बेकार काम हुन ख, अदि जे हता भी नी उन ख भी चुन लियो कि उन ख जो हैं, बेकार खड़ो करा हैं।
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 काहेकि जे कोई इंसान हुन परमेस्वर का नजीक घमण्ड नी कर सक।
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 अदि ओकी कि ओर से तुम मसी यीसु म हैं, जे परमेस्वर कि ओर से हमारो लाने ग्यान वान रयो हैं, अदि धार्मिक, अऊर सुध्दता करे, अऊर छुटकारा;
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 काहेकि जसो लिखो हैं, वसो ही हो, “जे घमण्ड करे उ प्रभु म घमण्ड करे।”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.