1 Coríntios 16
hlb (HLB) vs VC
1 अब ओ ख दान का बारा म जे सुध्द अदमी हुन का लाने करो जाहे हैं, जसो कहनो मी न गलातिया कि कलीसिया हुन ख दियो हैं, असो ही तुम भी कर।
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 हफ्ता को पहलो दिन तुम म से हर एक अपनो संम्पति का अनुसार कुछ अपनो नजदीक रख छोड़ो रख कि मोरो आन पर चन्दा नी करनु पड़े।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 अर जब मी आँऊ, ते जे ख तुम परख करे उन ख मी चिठ्टी हुन देख ख भेज दे हैं कि तुमारो दान यरूसलेम पहुँचा दे।
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 अगर मोरो भी जानो अच्छो भयो, ते वी मोरो संग जाहे।
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 मी मकिदुनिया हो ख तुमारो नजदीक आयो हैं, काहेकि मोखा मकिदुनिया हो ख जानो ही हैं।
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 पंरतु सम्भव हैं कि तुमारो यहाँ, पर ही रूक जाऊ अर सर्दी कि बखत तुमारो यहाँ रह हूँ: तब जे ख तरफ मोरो जानो हैं उ तरफ तुम मोखा पहुँचा दे जो।
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 काहेकि मी अब रस्ता म तुम से मिलनु नी चाहूँ हैं; पर मोखा आसा हैं कि अगर प्रभु चाहे ते कुछ बखततक तुमारो संग रहू।
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 अऊर मी पिन्तेकुस्त तक इफिसुस नगर म रहे,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 काहेकि मोरो लाने वहाँ एक बड़ो अर काम म आवान वालो दरवाजा खुलो हैं, अर दुसमन ढ़ेर सारो हैं।
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 अऊर तीमुथियुस आय जाहे, ते देख जे कि उ तुमारो यहाँ बे धड़क रहगो, काहेकि उ मोरो जसो प्रभु ख काम करूँ हैं।
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 एकोलाने कोई ओ ख बेकार नी जाने, अर ओ ख सान्ति से यी तरफ पहुँचा दे जे कि मोरो पास आ जाहे; काहेकि मी ओकी रस्ता देख रय्हो हैं कि उ भई हुन का संग आएँगो।
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 भई अपुल्लोस से मी न ढ़ेर सारी विनती करी हती तुमारो पास भई हुन ख संग जाएगो; अर ओ न यी बखत जानो कि कुछ भी इच्छा नी करी, अर अब मऊका मिले तब आ जाहे।
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 तुम लोग जागते रह, विस्वास म बनो रह, उ जगह ख पा हे, ताकत वार हो जा।
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 जे कुछ कर हैं, प्रेम से कर।
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 अरे मोरो भई बहिन हुन, तुम स्तिफनास को घराना ख जान हैं कि वी अखया को पहलो फल आय, अऊर सुध्द अदमी कि सेवा का लाने तैयार रह हैं।
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 एकोलाने मी तुम से प्रर्थाना करू हैं कि असो ख बस म रख, यानी कि हर एक ख जे यी काम म मेहनती अर संग काम करन वालो हैं।
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 मी स्तिफनास अर फूरतूनातुस अऊर अखइकुस ख आना से खुसी हैं, काहेकि तुमारो कमी ख पूरी करी हैं।
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 उनना मोरी अर तुमारो आत्मा ख सान्ति दियो हैं, एकोलाने असो ख मान।
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 आसिया की कलीसिया हुन ख तरफ तुम ख हात जोड़ू हैं; अक्विला अर प्रिस्का ख अर उनको घर की कलीसिया ख भी तुम ख प्रभु म ढ़ेर-सारो नमस्कार!
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 सब भई हुन तुम ख नमस्कार:
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 मी खुद पोलुस को अपनो हात लिखो भयो हैं नमस्कार,
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 अदि कोई प्रभु से प्रेम नी रखे ते उ नास होव। अर कोई प्रभु से प्रेम नी रखे ते उ सापित होए। अरे हमारो प्रभु, आ।
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 प्रभु यीसु ख किरपा तुम पर होते रहे।
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 यीसु मसी म मोरो प्रेम तुम सब ख संग रहे।
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.