1 Coríntios 15

hlb (HLB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 अरे मोरो भई बहिनो हुन, अब मी तुम ख लोग हुन ख उ सुसमाचार बताऊँ हैं, जे ख प्रचार मी ना तुमारो बीच करियो हतो, जेख तुम हुन माननो भी हतो अऊर जे म तुम मजबूत बना हता।
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 ओको ही दुवारा तुमारो उध्दार भी होय हैं, यदि उ सुसमाचार ख जे म तुम ख सुन्यो याद भी रख हैं, अऊर नी ते तुमारो विस्वास करनो बेकार हैं।
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 मी ना तुम लोग हुन ख सबसे पहलो उ विस्वास दियो हतो जे मोखा मिल्यो हुयो हतो, अर्थात सुध्द सास्र को जसो मसी हमारो पाप हुन का लाने मरे,
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 अऊर गाड़ो गयो, अऊर सुध्द सास्र का जसो तीसरा दिन जिन्दो भी हुयो,
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 यीसु कैफा ख अऊर बाद म बारा हुन म दिखाई दियो।
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 फिर उ पाँच सव से जादा भई ख एक संग दिखाई दियो, जीन म से बेजा सबसे जादा पूरा अब तक जीवित हैं पर कुछ मर भी गयो।
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 फिर उ याकूब ख दिखाई दियो तब सब झन प्रेरित हुन ख दिखाई दियो।
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 सब का बाद मोखा भी दिखाई दियो, जो मान लेनू अधूरा दिन को भेयो हैं।
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 काहेकि मी प्रेरित हुन म सब से छोटो हैं, प्रेरित कहन का लायक भी नी हूँ, काहेकि मी न परमेस्वर कि कलीसिया ख परेसान करियो हतो।
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 पर मी जो कुच भी कहूँ हैं, परमेस्वर को किरपा से हैं। ओको आसीर्वाद जो मोखा पर भयो हैं, उ बेकार नी हुयो हैं; पर मी न उन सबसे बढ़ ख मेहनत भी करियो: तेभी यू मोरी तरफ से नी हुयो पर परमेस्वर का आसीर्वाद से जो मो पर हतो।
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 एकोलाने चाहे मी हैं, चाहे वी होय हम यू प्रचार करू हैं, अऊर यी पर तुम न विस्वास भी करियो हैं।
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 एकोलाने जब कि मसी ख यी प्रचार कियो जाहे हैं कि उ मरो म से जिन्दो भयो, ते तुम म से कई असा कह हैं कि मरो को दूसरो बार जिन्दो होनू हैं ही नी?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 अदि मरिया वाला हुन ख दूसरी बार जिन्दो होनू हैं नी, ते मसी भी जिन्दो हुयो;
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 अदि अऊर मसी नी हैं जिन्दो होनू, ते हमारो प्रचार करनो भी बेकार हैं; अऊर तुमारो भरोसा भी बेकार हैं।
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 यानी कि हम परमेस्वर ख झूठो गवाह रह हैं; एकोलाने हम न परमेस्वर ख बारा म यू गवाही दी हैं कि ओ न मसी ख जिन्दो कियो, असो नी जिन्दो करियो अऊर अदि मरा हुयो हैं, ते मसी भी नी जिन्दो भयो हैं;
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 अऊर अदि मरिया हुन नी जिन्दो हुयो, ते मसी भी नी जिन्दो भयो;
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 अदि अगर मसी नी जिन्दो हुयो ते तुम लोग हुन विस्वास बेकार हैं, अऊर तुम अब तक अपनो पापी हुन म फँसा हुयो हैं।
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 इत्तो ही नी, जे लोग मसी म विस्वास करिये हैं हुयो मरियो हैं, उनको भी नास हुयो हैं।
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 अदि हम मसी पर हमारी आसा यू ही जिन्दगी तक ही आखरी हैं, ते हम सब अदमी हुन म सब से जादा अभागो हैं।
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 पर सही म मसी मरा हुन म से जिन्दो भयो हैं, अऊर जे मर गयो हैं ओ म उ पहलो फल भयो हैं।
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 काहेकि जब अदमी ख दुवारा मरन आयो हैं, ते अदमी ही ख दुवारा मरन हुयो ख दूसरी बार जिन्दो होनू भी आयो।
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 अऊर जसो आदम म सब मर हैं, असो ही मसी म सब जिन्दो कियो जाहे,
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 पर हर एक अपनी बाड़ी म से: पहलो फसल मसी का पास ला, फिर मसी को आवान पर ओको लोग।
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 एका बाद अन्त भयो। उ बखत उ सारी अधिकार, अर सारो हक, अर सक्ति को अन्त कर ख राज को परमेस्वर बाप का हात म दियो गयो।
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 काहेकि जब तक उ अपनो दुसमन हुन क अपनो पाय हुन का नीच नी ले आऊ तब तक ओ ख राज करनु जरूरी हैं।
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 सब से खास दुसमन जे नास कियो जाएगो, उ मर हैं।
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 काहेकि “परमेस्वर न सब कुछ ओको पाय हुन नीच कर दियो हैं,” पर जब उ कह हैं कि सब कुछ ओखा कर दियो गयो हैं ते प्रत्यक्स हैं कि जे न सब कुछ ओको हक म कर दियो, उ तुम ही अलग रय्हो।
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 अर जब सब कुछ ओखा बस होए जाएगो, ते पोरिया तुम ही ओखा बस होए जाएगो, जे न सब कुछ ओखा बस म कर दियो, काहे कि सब म परमेस्वर ही सब कुछ हैं।
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 नी ते जे अदमी मर भेयो का लाने बपतिस्मा ले हैं वी का करेगों? अगर मुर्दे हुन जिन्दो भेयो हैं नी ते फिर काहे उन ख लाने बपतिस्मा ले हैं?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 अर हम भी काहे हर बखत संकट म पड़ रय्हे हैं?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 अरे मोरो भई बहिन हुन, मोखा ओ पर घमण्ड की कसम जो हमारो प्रभु मसी यीसु म मी तुमारो बारा म कर उ हैं कि मी हर दिन मर हैं।
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 अगर म अदमी की रीति रिवाज पर इफिसुस म जंगल का जानवर हुन से लडाई ते मोखा का फायदा भेयो? अगर मुर्दे हुन जिन्दो नी होए, “ते आगो, खाएँ-पीए काहेकि कल ते मरनू ही जाएगो।”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 धोखा नी देनु, “बुरो संगति अच्छो व्यवहार ख बेकार कर दे हैं।”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 नेक पान ख लाने जाग उठ अर पाप नी करे काहेकि कुछ असा हैं जे परमेस्वर ख नी जान मी तुम ख लज्जित करन ख लाने यी कहूँ हैं।
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 अब कुई यी कहेगो, “मर्दे हुन कुई तरीका से जिन्दो भेयो हैं, कोई अर सरीर ख संग आए हैं?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 अरे मोरो मुर्ख! जे कुछ तू बोय हैं, जब तक उ नी मरे जिलाव नी जाहे।
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 अर जे तू बोय हैं, यी उ सरीर नी जो पैदा होन वालो हैं, पर निरो दाना हैं, चाहे गहूँ ख चाहे कुई अर फसल ख।
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 पर परमेस्वर अपनी इच्छा ख अनुसार ओको सरीर अंग दे हैं, अर हर एक बीज ख ओकी खास सरीर।
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 सब जिन्दगी एक समान नी हैं: अदमी हुन ख सरीर अर हैं, जानवर हुन को सरीर अर हैं, पक्छी हुन को सरीर अर हैं: मच्छी हुन ख सरीर अर हैं।
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 स्वर्गिय सरीर हैं अर पार्थिव सरीर भी हैं। पर स्वर्गीय सरीर हुन ख तेज अर हैं, अर पार्थिव ख अर।
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 धूप का तेज अर हैं, चाँद को अर हैं, अर तारा हुन को तेज अर हैं, काहेकि एक तारा से दूसरा तारा को तेज म अन्तर हैं।
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 मुर्दा हुन को जिन्दो होनू भी असो ही हैं। सरीर नास वान दसा म बोय जाहे हैं अर अविनासी
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 उ लज्जित का संग बोय जाहे हैं, अर तेज का संग जिन्दो भयो हैं; दुखी का संग बोय जाए हैं, अर सामर्थ्य का संग जीवित भयो हैं।
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 स्वाभाविक सरीर बोई जाऐ हैं, अर आत्मिक सरीर जिन्दो भयो हैं: जबकि स्वाभाविक सरीर हैं, ते आत्मिक सरीर भी हैं।
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 असो ही लिखो भी हैं, कि “पहलो अदमी, यानी आदम जीवित प्रानी बनो” अर अनन्त म आदम, जीवन दायक आत्मा बनो।
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 पर पहलो आत्मिक नी हतो स्वाभाविक हता, एकोबाद आत्मिक भेयो।
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 पहलो अदमी जमीन से यानी माट्टी को हतो; दूसरो अदमी स्वर्गीय आय।
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 जसो उ माट्टी को हतो, असो ही वी भी आय जो माट्टी को आय; अर जसो उ स्वर्गीय आय, असो ही वी भी हैं जो स्वर्गीय आय।
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 अर जसो हम न ओको रूप लियो जो माट्टी को हतो असो ही उ स्वर्गीय को रूप भी ले हैं।
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 अरे मोरो भई हुन, मी यी कहूँ हैं कि मांस अर खून परमेस्वर को राज अधिकारी नी होए सक, अर नी नासवान अविनासी को अधिकारी भेय सक हैं।
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 देख, मी तुम से गुप्त की बात कहूँ हैं: हम सब नी मरे, पर सब बदल जाहे,
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 अर यी क्छण भर म, पलक लगते ही आखरी तुरही फूँकते ही होए। काहेकि तुरही फूँकी जाहे अर मुर्दा हुन अविनासी मजबूरी म जिन्दो कियो जाहे, अर हम बदल जा हे।
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 काहेकि पक्को हैं कि यी नास वान सरीर अविनास ख पहिन ले, अर यी मरनहार जिन्दगी अमरता ख पहिन ले।
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 अर तब यी नासवान अविनास ख पहिन ले, अर यी मरनहार अमरता ख पहिन ले, तब उ वचन जो लिखो हैं पूरो होए जाहे: “जय ते मर ख निगल लियो हैं।”
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 अरे मर ख,
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 मर ख डंक पाप हैं, अर पाप ख सक्ति नेम हैं।
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 पर परमेस्वर को धन्यवाद होए, जो हमारो प्रभु यीसु मसी ख व्दारा हम ख जयवन्त करिये हैं।
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 एकोलाने अरे मोरो प्यारो भई हुन, मजबूत अर बढ़ते जाहे, काहेकि यी जान हैं कि तुमारो महेनत प्रभु म बेकार नी हैं।
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.