Romanos 6

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gaha te gi kato tale ra? Ara gi kato homi sil noa hasi te ga taguhu lel meri ra e Sunahan ba te lu ba nena u markato u omi i tarara?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 E moa koru! A markato a omi e ma pan lel nei i tarara. Ara e hereri u katun u mate te ka hatalis ba nera a markato a omi. Na ra e ma tatei lu leleri a markato teka.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Alimiu e ma atei silemi a baptais te mouna nena a ka teka? Poata te habaptais ria ra, e mouna uana ara mere Kristo a toa katun, na poata te mate ien e herei ara has i mate ban a markato a omi.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Poata te habaptais ria ra e here nei ara i mate gono mei e Kristo ba te ngaho gono has merien. A ka teka e kato silena ara e tatei ka mera a nitoatoa a tsimus, te mar kato has u e Kristo te hatakei poutse ien a nitagala tere Tamanen tara tou mate.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Taraha, te toa katun gono mena rei ra e Kristo, e here nei ara i mate gono meien, ne here has nei ara i hatakei pouts ria tara tou mate ba te ka mera a nitoatoa a tsimus te mar kato has uaien.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 E here nei u ngilina i puta i tarara i hakute gono mei e Kristo tara koruse. E kato silena te ga taia u a nitagala turu ngilina i puta i tarara, ba ra te ma ka puta lel reia tara markato a omi.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Taraha, a katun te matena e tapurese ba nena a nitagala tara markato a omi.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ti mate gono meia ra e Kristo, ba ra te toatoa gono has meren.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ara e atei silera e Kristo e takei poutsia tara tou mate ba te ma tatei mate lel noi romana. A tou mate e moa lel ta nitagala te ga kato homi lel menien.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Nonei e mate ba nitoan a nitagala tara markato a omi. Na nonei e toatoa silena e Sunahan.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ne kato has uana i iesana i tamilimiu. Alimiu go kato here nami a peisamiu a katun te mate ban a markato a omi na te ka gono mena e Iesu Kristo ba te toatoa silena e Sunahan.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 E kato uana teka ba markato a omi e go ma tatei pan lelia i peisamilimiu. Alimiu e namos kukutiemiu u ngilina i puta i tamilimiu. E moa.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Alimiu e ma tatei rongarongemi a toa makum tara makumun tuanrei i tamilimiu ba te kato homina. E moa. Alimiu go hala neiam a peisamilimiu tere Sunahan ba te hala has nemiu a man makumun tuanrei hoboto i tamilimiu i tanen ba te kato hanigar. Taraha, e here nei alimiu u takei pouts mia tara tou mate ba te ka tala memiu a nitoatoa a tsimus.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Na markato a omi e go ma tatei pan rai limiu. A markato turu Lo e ma tsunono lel ranei limiu. E moa. A nihitaguhu tere Sunahan te tsunono tala rano limiu.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 U mana koru. Kaba neha tala? Ara gi poei, “E ma omi nei te kato homi uara ra, taraha ara e ma ka puta lel ria tara markato turu Lo kaba tara markato tara nihitaguhu tere Sunahan”? E moa koru te gi tatei mar ranga u ra teka.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Alimiu e atei silemiu, te go hala mena milimiu a peisamiu te go manieta menami a toa katun, ba limiu te ka puta koru mia i tanen. Na te kukute mia limiu u markato u omi ba limiu te mate mou. Kaba te hengo mia limiu e Sunahan, ba limiu te matskö mia i matanen.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Na lia e haniga uagu tere Sunahan! Taraha, a torimilimiu hoboto e hengo hanige iena e Sunahan. I manasa alimiu u katun tu kukutie iam u markato u omi, kaba i romana alimiu e hengo hanigemiu u ranga u mana ti hatuts rien limiu.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Alimiu i hapurese bari u markato u omi na limiu e ka puta tala mia tara markato a matskö ba te kukutie men.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Alia e katoe gula u ranga u gegaha te atei sile milimiu. I manasa alimiu u rongaronge mia a peisamiu te go kato homi nitoa uen ba te katoemiu u markato u korkoriana. Kaba i romana alimiu go hala neiam a peisamiu te go kato haniga nitoa uen ba te katoemiu a markato a gogoso.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Poata tu ka puta mia limiu turu markato u omi, alimiu u ma hakats silemi a markato a matskö.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Kaba a markato tu katoe iam limiu i manasa e ma taguhu rilimiu, boka? E moa. Alimiu e matsingolo namen. Nonei a markato te las mera nei u katun tara tou mate.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Kaba i romana alimiu e tapurese ba namiu u markato u omi, ba te ka puta mia tere Sunahan. Na markato teka e habutsena a markato a gogoso tere Sunahan i tamilimiu, ba nonei te hala ranoi limiu a nitoatoa te ka nitoana.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 E here nei a markato a omi e hol rena u katun te kukutie ren. E hol nena a tou mate. Kaba e Sunahan e halhala pukuna turu katun te hengoe ren. Nonei e hala sila rena ra a nitoatoa te ka nitoana tere Iesu Kristo a Tsunono i tarara.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.