Romanos 2
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ACF
1 Na limiu e poe toumemiu, “Pua, u katun u omi koru te ranga nemu lalö.” Kaba limiu e moa te go ranga uam. Taraha, alimiu e kato homi hasmiu. Poata te poe mia limiu a palair u katun e omir ba te hahatu peisa mia i taren, e here nei alimiu e ngö hasemi a peisamiu u katun u omi, taraha alimiu e kato has uamiu i iesana.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Ara e atei silera e Sunahan e kato hamatsköna tara poata te tsimou ranen u katun te mar kato homi uar teka.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Kaba limiu e kato has uamiu i iesana, ba te poa noa hasemiu te omi uana a tana katun te kato has uanen teka. Alimiu e namos poemiu e Sunahan e ma hahuna ranoi limiu. E moa.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 E Sunahan e roron tami koruna turu katun, ba te ma hasesein raharaha nei ne ma hasesein hahuna has ranei limiu, taraha nonei e ngilena alimiu go habirits hamatsköe iam a torimilimiu. Na limiu go ma sigalemi a markato teka tere Sunahan.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Alimiu e hipus korumiu, na limiu e ma antunan palisemi u hakats. Na limiu e hapan koruemiu a nihahuna te lue moa limiu tara poatan hahuna tere Sunahan, tara poata te haruto nanoen te mar tsimou hamatskö uanen.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 E Sunahan e hapopo nanoa romana u katun hoboto ti mar kato uen.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 A palabir u katun e roron kato haniga siler te ga kato hapan merien e Sunahan ba te hala sei ranen, na te gi lu menien a nitoatoa te ka nitoana. Ne Sunahan e hala rano ien romana a nitoatoa te ka nitoana.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Na palabir u katun e hakats peisa ner a peisaren ba te tori-tsuga ba ner u ranga u mana ba te kukutier a markato a omi. Ne Sunahan e raharaha ranen ba te hahuna ranoen romana.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 U katun hoboto te kato homir e lue riou romana a nitiama nu kamits — u Jiu mam, nu katun has te halhal ria turu Jiu.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Kaba e Sunahan e hala seie nou a solor u katun hoboto te kato hanigar ba te kato hapan ranoen ba te hala has rano ien a masalohana i toriren — u Jiu mam, nu katun has te halhal ria turu Jiu.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 E Sunahan e ma ngil kalakala ranei u katun. E moa. Nonei e mar kato uana i iesana turu katun hoboto.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 U katun halhal turu Jiu e ma ka puta ria turu Lo tere Moses. Kaba te kato homi roen, ba nori te mate riou, noahasina te ma la uanei u ranga turu Lo i taren. Kaba u Jiu e ka puta ria turu Lo tere Moses. Na te kato homi roen, bu ranga turu Lo te hamou ranoen.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 U katun te hengo pukuer u Lo e ma matsköri i matane Sunahan. E moa. U katun lasi te kukutier u Lo, nori te matskö ria i matane Sunahan.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 U katun halhal turu Jiu e ma ka meri u Lo tere Moses. Kaba poata te kato merien u ngil peisa i taren a ka te kato silena u Lo, ba ka teka e here nei u lo peisa i taren, noahasina te ma ka merien u Lo tere Moses.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 A markato i taren e haruto nena a ka te kato silena u Lo e ka hasina i toriren. Na toriren i iogana e haruto has nena te mana uana a ka teka, taraha u hakats i taren e poiena a markato i taren e omina tsi e poiena a markato i taren e matsköna.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Na i murimuri, a poata te la nama be Sunahan te hala nanou romana a toukuina tara tsonun tsimtsimou tere Iesu Kristo ba nonei te tsimoue nou u hakats hoboto te mousna i torir u katun, te ranga has uana u Bulungana u Niga te rararie gulia.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ga lia go poe aha i tamilimiu te ngö rari u Jiu? Alimiu e poemiu u Lo tere Moses e taguhu rano limiu, ba limiu te ranga sesei namiu te katun uami limiu tere Sunahan.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Alimiu e atei silemiu u ngil tere Sunahan, nu Lo e hatuts ranei limiu te go haniga mena milimiu a ka te matsköna.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Alimiu e poemiu alimiu e haruto namiu a markato tere Sunahan turu katun u tutu, te hereri u katun u matakiau te hula la ria turu kuhil.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Na limiu e roron hamatskö ramiu u katun te ma hakats hanigari, na limiu e hatuts ramiu u katun te hakats here rari a galapien. Alimiu e poemiu alimiu e atei silemiu u Lo tere Moses e ka mier a man niatei hoboto nu ranga u mana hoboto te ngiler a barebana.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Alimiu e hatuts ramiu u katun, kaba ha tsiponi te ma hatuts mera milimiu a peisamiu? Alimiu e poemiu a katun e ma tatei kop nei. Ga limiu e kopkopmiu?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Alimiu e poemiu a katun e ma tatei tsikolo nei. Ga limiu e tsikolomiu? Alimiu e omiemiu u keisa, ga limiu e kop has mia turu luma te hatsunone ria u keisa, tsime?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Alimiu e ranga sesei namiu te ka menami u Lo tere Sunahan, ga limiu e peko hasemiu u Lo tere Sunahan, ba barebana te tarar ba te ranga homi has ner a solonen, tsime?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Nu Buk u Goagono e poe hasena, “U katun te halhal ria turu Jiu e ranga hohomi ner a solo tere Sunahan, taraha alimiu u katun i tanen u Jiu e kato homimiu.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Te kukute mia limiu u Jiu u Lo tere Sunahan be nigana tu hapö mena milimiu a hatoatongo tere Sunahan i pikpikömilimiu. Kaba te pekopekoe mia limiu u Lo, alimiu u mastei hapö niam a hatoatongo tere Sunahan.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 A katun te halhalna turu Jiu e ma hapö nanei a hatoatongo tere Sunahan i pikpikönen. Kaba te hengo hanige nen u ranga turu Lo, be Sunahan te kato here has nane ien a katun te hapö nena a hatoatongo tere Sunahan, boka? Aa.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Te kato uanen teka ba markato turu katun te halhal ria turu Jiu te haruto nanou a markato i tamilimiu u Jiu e omina. Taraha, alimiu e peko noa hasemiu u Lo, noahasina te ka memia limiu u Lo ti koloto nia turu Buk na hatoatongo has tere Sunahan. Kaba nori e hengo hanige ier u Lo, noahasina te ma ka merien a hatoatongo tere Sunahan.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Esi a Jiu hamana? E ma ka peisa uanei tara katun te hapö nia a hatoatongo tere Sunahan i pikpikönen. E moa.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 A Jiu hamana nonei a katun te hengo hanige iena e Sunahan i torinen. Na mar hatoatongo te ngil koruena e Sunahan e ma ka neia turu pikpikö. E moa. Kaba a hatoatongo te ngilena e Sunahan nonei u tori te kato hagogosi u Namnamei u Goagono. A mar katun teka e ma ngil ranei u katun e gi hapane ien. E moa. Nonei e ngil lasena e Sunahan te ga hapane ien.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.