Romanos 16

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alia e ngilegu alimiu go hanige iam e Pibi te butu noen romana i tamilimiu. Nonei a hahahinana i tarara tara pala tere Kristo ne kui beiena a pal barebana tere Kristo i Senkria.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Lu menami a tahol teka i tamilimiu, taraha nonei e pala uana tara Tsunono. E nigana te mar kato uar u katun tere Sunahan teka. Na limiu e tatei taguhe men tara saha ka te ngile nen. Taraha, nonei e taguhir u katun u para na lia has.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Alia e hatsomi uagu tere Priska na tson i tanen e Akuila. Nori na lia i kui hoboto u tere Iesu Kristo.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 A tsitabubu koru na nori i atung hamatir ti taguhu menien lia. Alia e haniga koru uagu i taren, na pala hoboto te ma Jiuri ba te hatsunoner e Sunahan, nori e haniga has uar tara elasolana.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Na hatsomi bemi lia a pal Kristen te roron hagum hoboto ria tara luma i taren.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Hatsomie iam e Maria, te kui hatagalaia i gusumilimiu.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Na hala has neiam u haniga i tar tere Andronaikas mere Junias, nori a toa han i tar ti ka gono meia lia tara karabus. U aposol e atei sil haniga raren, na nori i hamana mam neia lia tere Kristo.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Na lia e hatsomi uagu tere Amplietas te ngil korue gulia te pala uanen tara Tsunono.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Hatsomi has bemi lia e Erbanus te kui gono meraio ra tere Kristo, ne Steikis has, a tsomi i tar.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Na hala neiam u haniga i tar tere Apelis. A barebana e atei siler te kukute haniga menien e Kristo. Hatsomi riam a pinaposa tere Aristabiulas.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Na hatsomi has niam e Herodian a toa han i tar, na pinaposa tere Narsisas te ka has uar tara Tsunono.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Na lia e hatsomi uagu tere Traipina mere Traiposa, te kukui ber a Tsunono, na tere Pesis a tsomi i tar te kui hapara koru has bei a Tsunono.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Hala neiam u haniga tere Rupas, a tsomi koru tara Tsunono, na tere tsinanen has te kato here nai lia a pien i tanen.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Na hatsomi has riam ere Asingkritas mere Pligan ne Hermis ne Patrobas ne Hermas nu palabir u Kristen has te ka gono mera ren.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Na hatsomi has riam ere Pilalogas mere Julia ne Nirias mere hahinanen ne Olimpas nu Kristen hoboto te ka gono mera ren.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Alimiu go hiahatshatsomi iam. A man hagum hoboto te hatsunoner e Kristo e hala ner u haniga i taren.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 A ma tsi hahatoulana, alia e ranga hatagala mera golimiu, hanei sil reiam u katun te roron lu kata rer a barebana ba nori te ma hamana hanigari. Nori e omie ier u hihatuts tu lue iam limiu i tamulam. Alimiu go pal ramen.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Taraha, nori u katun teka e ma kui beri a Tsunono i tarara e Kristo. E moa. Nori e kui sil talaser u ngilina i puta i taren. Nori e roron angoso rer a barebana ba te gamo rer u katun te ma atei sileri u gamo.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 A barebana hoboto e atei siler alimiu e hengoemiu u Bulungana u Niga, na lia e sasala mera golimiu. Kaba lia e kato silegu alimiu go atei sil hanige iam a markato a niga ba te tutu ba namiu a markato a omi.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 E Sunahan te hala ranei ra a masalohana. Ne moa te ga pina uen ba nonei te taguhu rano limiu ba limiu te tagala saluhe moa tere Satan, ba te kato uana tara katun te pita misasa nena a kukutsi.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 E Timoti a katunun kukui-gono i tar e hala ranei limiu u haniga i tanen. Ne Lusias ne Jeson ne Sosipater, nori a toa han i tar, e hala has ner u haniga i taren.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Alia e Tesias te kolotegu a kalanloun teka, e koloto megi lia u ranga tere Pol. Alia te pala gono mera golimiu tara Tsunono e hala has ragi limiu u haniga i tar.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Ne Gaias has e hatsomina i tamilimiu. Alia e ka gia i luma i tanen, na barebana e roron lotu has ria i luma i tanen. E Irastas a kuskus tara gamman tara taun teka na hahatoulana i tarara e Kuortas, nori e hatsomi has ria i tamilimiu.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 A nihitaguhu tara Tsunono i tarara e Iesu Kristo e tatei ka gono mera nolimiu hoboto. U mana.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Ara gi solosei e Sunahan! Nonei e antunan kato hatagala rano limiu ba limiu te hamana mia i tanen, te poe hasena u Bulungana u Niga te rararie gulia, u raranga te hatei nena e Iesu Kristo. Nonei u raranga teka e solon mous i manasa.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Kaba i romana e butu halesalana i matar a barebana. U ranga ti kolotein u propet i hatei mam nen. Ne Sunahan, te ka nitoana, e hakei u ranga u tagala te gi habulungana menai u raranga teka turu katun hoboto, ba nori te tatei hamana ria i tanen ba te hengo hase ren.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Ara gi solosei nitoan e Sunahan nonei lasi a toa te atei silena a mamana ka hoboto. Nonei e tatei lu sila nena a solo pan tara toukui pan te katoei e Iesu Kristo. U mana.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.