Romanos 14
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NTLH
1 Te kana a toa katun te hamana uana tere Kristo ba te ngilin tahongona tara pala i tamilimiu, ba limiu te lue men, noahasina te ma atei sil noe neien a ka te ga katoen. Kaba limiu go ma raharahe mien te hamana halhal uanen na te hamana halhal uami limiu.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 A toa katun te atei haniga silena u hihatuts tere Sunahan e tatei nouena a mamana kannou, na tana katun te ma atei haniga sile nei u hihatuts tere Sunahan e agono nena u benö.*
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Bara. A katun te tatei nouena a mamana ka e ma tatei omie nei a katun te agono nena u benö. Na katun te agonona e ma tatei poe nei nonei a katun te nouena u benö e kato homina. Taraha, e Sunahan e haniga hase nen.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Alimiu e ma tatei poemi a katunun kui tara tana katun e omina. A katunun hakui peisa i tanen te tatei poiena e kui hanigana tsi e kui homina. Na nonei e kato haniga nou, taraha a Tsunono e antunan taguhe nen.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 A toa katun e poiena a palabina u lan e kapanir na palabina u lan e moa. Na tana katun e poiena u lan hoboto e boena u toa. Bara. A man toa toa a man katun e gi atei haniga sil te mar hakats uaren.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 A katun te poiena u toa u lan e kapanina e ngilin hapanena a Tsunono. Na katun te tatei nouena a mamana kannou e ngilin hapan hasena a Tsunono, taraha nonei e haniga uana tere Sunahan tara kannou. Na katun te agonona e ngilin hapan hasena a Tsunono, ba nonei te haniga has uana tere Sunahan.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 E moa ta toa i tarara te ga ka peisa u turu ngil i tanen. Ne moa has ta toa i tarara te ga mate pepeisaia turu ngil i tanen. E moa.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Te toatoa ria ra, ara e toatoa silera u ngil tara Tsunono. Na te mate ria ra, ara e mate silera te gi solosei meni a Tsunono. Te toatoa ria ra tsi te mate ria ra, ara e katun uara tara Tsunono.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Taraha, e Kristo e mate me toatoa pouts silena te go Tsunono uen turu katun te toatoar na turu katun ti mate.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Na lö go ma hamouei a markato tara hahatoulana i tamulö ba te poeiem nonei e omina. Na lö has a tai go ma omiei a hahatoulana i tamulö. Taraha, ara hoboto e na ka roa i matane Sunahan, ba nonei te hamou rano ra a man toa toa.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Ti koloto has menien turu Buk u Goagono ba Tsunono e poiena,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ba ra hoboto a man toa toa e tatei hateie roi romana e Sunahan a mouna a man markato ti katoeia ra i puta.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Alimiu go hanoan hamou niam a markato turu hahatoulana i tamilimiu. Alimiu go hakats haniga noa iam ba te ma katoemi a markato te omina turu hakats tara man hatoulana, taraha nori e namos kukute rario limiu ba te kato homir.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 E Iesu a Tsunono e harutei lia a ka teka te atei sile gulia e kato uana, e moa ta ka te ga omi peisa. Kaba te poiena a toa katun e omina te ga nou menien a toa ka, ba te omi hasina i tanen.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Na te noue mia lö a ka te hakats nena a hahatoulana i tamulö e omina, e kato uana alö e ma ngil hamane mien. Taraha, nonei e kukutiena a markato i tamulö ba te kato homiena a torinen i iogana. Kaba e Kristo e mate sil hasi a hahatoulana i tamulö. Ba lö te tara kap haniga nem a ka te noue mulö. Nonei e namos kukutiena a markato i tamulö ba te kato homi koruena a peisanen.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 A barebana e namos ranga homir ba te hone ier a ka te nigana i tamulö.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Taraha, a Nipepeito tere Sunahan e ma ka las uanei tara kannou na tou ua. E moa. A Nipepeito tere Sunahan e mouna uana tara markato a matskö i matane Sunahan na masalohana na nisasala te hala ranei ra u Namnamei u Goagono.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Na katun te kui beiena e Kristo tara markato teka, e Sunahan nu katun has e hanige ren.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Na ra gi kato silei a markato te nolo pouts menari u katun na te kato hatagala rena u katun ba te ka haniga hobotor.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Alö go ma kato homiei a toukui tere Sunahan te ngilin nou mena milö a mamana kannou. E niga hasina te nou menari a mamana kannou, kaba e omina te nouena a katun a toa ka ba te kato homiena u hakats tara palabir u Kristen te poier e omina.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 E nigana te raman nou mena milö u benö na te raman ua mena milö u wain na te raman kato mena milö te ka te kato homiena u hakats tara hahatoulana i tamulö.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Na man ka teka te poe mulö e nigana i tamulö, e nigana te atei peisa mena mien limiu mere Sunahan. Poata te katoe mia lö a ka te poe mulö e nigana ba torimulö te ma poe nei e omina, alö e sasala mou.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Kaba te hula hakats mia lö te noue mia lö a ka, ba lö te kato homim, taraha alö e ma hamana koruemi te ga niga uen. A saha ka te katoe mulö ba lö te ma hamana koruemi te ga niga uen, alö e kato homim.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.