Mateus 4
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs VC
1 Nu Namnamei tere Sunahan e peigi menai e Iesu tara latu pinopino te go na torohana menien e Satan.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Ne Iesu e agonein a kannou e antunaia turu 40 u lan nu 40 u bong. Na nonei e ka mei a bes a kapan koru.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Ne Satan e mi torohane ien me poiena i tanen, “Te go Pien u lö tere Sunahan, ba lö te rangam bu hatu teka te palis uar turu beret.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Kaba e Iesu e ranga palis u i tanen me poiena, “Turu Buk u Goagono i koloto nia, ‘A beret peisa e ma antunan hala nenei a nitoatoa tara katun. E moa. A katun te ga lu a nitoatoa turu ranga hoboto te ranga nena e Sunahan.’”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Nonei e mar ranga u teka, be Satan e toan lu mena neien tara taun a goagono i Jerusalem, me na hatuole nen i iasa koru i pungana tara Luman Lotu Pan.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Ba nonei e poiena tere Iesu, “Te go Pien u lö tere Sunahan, ba lö te kurapa uam i puta. Taraha, turu Buk u Goagono i koloto nia,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Be Iesu e ranga menen me poiena, “Turu Buk u Goagono i koloto has nia, ‘Alö e moa te go torohana menai a Tsunono. Nonei a Sunahan i tamulö.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Be Satan e lu mena nei e Iesu turu toa u pokus i iasa koru. Ba nonei e harute neien u han hoboto i puta na mamana ka a niga i taren.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Be Satan e poiena tere Iesu, “Te hatukun moa lö ba te hatsunono uamou i tar, ba lia te hale goi lö a mamana han hoboto teka.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Be Iesu e ranga menen, “Satan, alö go la! Taraha, turu Buk u Goagono i koloto nia, ‘Alö go hatsunono u tara Tsunono. Nonei a Sunahan i tamulö, na nonei peisa te mamanieteie mulö.’”
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Be Satan e la ba nanen. Bu angelo e la rima me mi taguher e Iesu.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Be Iesu e hengo nena u ranga ti haka menai e Jon tara karabus, ba nonei e lana i Nasaret tara provins i Galili.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Ba nonei e la ba nena i Nasaret me na kana tara taun i Kapeneam i harehirehi tara Ramun Perperere i Galili.* Kapeneam e kaia tara pala tere Sebiulan ne Naptali, a huol a pala turu Jiu.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 A ka teka e butu sil te ga kato hamana meni u ranga te ranga sila nia e Sunahan tara propet e Aisaia i manasa.
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Nonei e poei,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 U katun teka te gum ria turu kuhil, nori e tare riou u ualesala u
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Na tara poata teka, e Iesu e tanian habulunganein u ranga ba te poiena, “Alimiu go habirits hamatsköe iam a torimiu! Taraha, a Nipepeito tere Sunahan e la hasukusuku hakapama.”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 E Iesu e laia i kotolana tara Ramun Perperere i Galili, ba nonei e tara rena ere Saimon te ngöeri e Pita mere Endru u mun toulana ba te hagala ria i ramun, taraha nori u katunun hagala. Nori i holei a kannou i taren a iena.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Be Iesu e poiena i taren, “La gono memu molia. Fp fl Alimiu u roron sohe iam a iena tara abe, kaba lia e hatuts ragoi limiu te go ngö gugono mera milimiu u katun i tar.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Ba nori e la ba hamanasa ner a abe i taren, me la gono meren.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Ba nonei e gamon la lelina me tarena u taina u mun toulana ere Jemis mere Jon, a hinpien tere Sebedi. Nori i kaia tara tsi tolala i taren ba te suge ier u abe i taren, ba nonei e ngö ranen e gi la gono meien.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Ba nori e la ba hamanasa ner e tamaren ba te kana tara tsi tolala nu tsonun kui. Ba nori a elasolana e la gono mer e Iesu.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 E Iesu e hula laia tara han hoboto i Galili, ba te hihatutsna turu luman lotu turu Jiu. Nonei e hihatutsin u Bulungana u Niga tara Nipepeito tere Sunahan ba te kato haniga pouts rena a barebana ti ka mei u mamana u mar nimate.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Bu barebana tara mamana han hoboto tara provins i Siria i hengoin a toukui nu hihatuts te kato e Iesu. Ba barebana e peigi rarima u katun hoboto ti ka mei a nimate: u katun ti sagohi a mamana mar kamits, nu katun u popoloana, nu katun u kotskotsibong, nu katun u matekata. E Iesu e kato haniga pouts hoboto ren.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 U katun u para koru i kukute e Iesu: u katunur i Galili na i Dikapolis ni Jerusalem ni Judia ni hapalana ramun i Jodan.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.