Marcos 16
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs VC
1 Poata te kapaia u Lan u Goagono, be re Maria Matalina mere Salomi ne Maria e tsinane Jemis i holi u uapi u masi te gi na kis menien turu tuanrei tere Iesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Tara bongbong koru turu lan tutun turu wik te butu uama a pitala, nori i la u tara kioun mate.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Ba nori e hiarangrangatar me poier, “Esi te hategele ba bera noi ra a hatu te tupena a matana kiou?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Nonei a hatu pan koru. Ba nori i tara seito me tarer a hatu i hategele ba hakapein.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ba nori e tasu ria tara kioun mate me tarer a toa tson a hitots ba te gumuna tara pal matou ba te ka mena u hasobu u hiaka. Ba nori e asingotor me matoutur.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ba nonei e poieto i taren, “Alimiu go ma asingotomi ne go ma matoutmi. Alimiu e sakiemiu e Iesu ni Nasaret ti tapala nia tara koruse. Nonei e ma ka nei. Nonei e takei hakapa. Tara uam tara makum ti hopue ien.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 La tala iam, ba limiu te na hatei ramiu u katunun tsitsilo i tanen ne Pita u ranga teka: ‘Nonei e mam ranou limiu i Galili, ba limiu te na tare moen ili, te mar hatei merien limiu.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ba nori e lakasar me bus ba ner a kioun mate, taraha nori i asingoto koru me tolotololo mer a nimatout. Ba nori e ma hatei narien ta toa ta katun, taraha nori i matoutu koru.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 I murina te takeia e Iesu tara tou mate i tanen, tara lunlan turu lan tutun turu wik, ba nonei e butu mamuna tere Maria Matalina, a tahol te tsuga ba mam nien a tohit a mate a omi.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Be Maria e la uato turu katun ti roron ka gono mei e Iesu ba te hahurir me taber.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ba nonei e poiena i taren, “E Iesu e toatoana na lia e tare gumen.” Poata ti hengoe ien a ka teka ba nori e hahamana naren.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Ba i murinen be Iesu e butuna tara elasolana katunun tsitsilo ti la uen tara han te kaia i ielesala tara taun, ba peisanen e halhalina.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ba nori i kopis poutsuto me hatei rer a palai ti roron ka gono meien. Kaba nori i hahamana has ren.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Ba i murinen be Iesu e butuna tara 11 a katunun tsitsilo tara poata ti nou ien. Ba nonei e ranga hatagala mera nen, taraha nori i hahamana me baku-tur. Nonei e ranga hatagala meren, taraha nori i hahamaneir u katun ti tare ien i murina te takei pouts ien.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ba nonei e poiena i taren, “La uam turu han hoboto i puta ba te na rarariemiu u Bulungana u Niga tara barebana hoboto.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 A katun te hamanana na te luena a baptais e ka hanigana romana. Kaba a katun te ma hamana nei e rusuna romana turu Kot tere Sunahan.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nu katun te hamanar e katoer romana a man hiharuts tara nitagala tere Sunahan te kato uana teka: nori e poier romana a solor ba te tsuga ba rer romana u mate u omi. Na nori e ranga ria romana tara man ranga man tsimus te ma atei sileri.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Te pile narien romana u kukutsi tsi te ue rien u mar ramun te kato hamatiena a katun, a man ka teka e ma kato homi rane ien romana. Na nori e hatakoper romana a limaren turu katun te ka mer a nimate ba nori te niga poutsur romana.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 A Tsunono e Iesu e ranga hakapa meren be Sunahan e lu pouts mena neien i Kolö, be Iesu e na gumna tara pal matou tere Sunahan.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Bu katunun tsitsilo i lato me na rarare ria turu han hoboto. Ba Tsunono e kui gono mera ten, ba man hiharuts tara nitagala tara Tsunono te haruto nena te mana u u ranga i taren.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.