Marcos 13

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Poata te la ba nia e Iesu a Luman Lotu Pan, ba toa katunun tsitsilo i tanen e poieto, “Tson Hihatuts, ruto turu hatu pan soku teka na turu luma u niga koru teka.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Be Iesu e ranga palisina, “Alö e tarem u luma pan soku teka? E moa ta toa ta hatu teka te ga ka lelia romana tara makum i tanen. Nori u hatu hoboto teka e lapo raria romana i puta.”
2 Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 — ausente —
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Be Iesu e tanian hatuts ranen ba te poiena, “Hanei sil iam te go gamo meri ta katun alimiu.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 U katun u para e la rima romana ba te ngöe roi a peisaren a solor. Ba man toa toa i taren te poier romana, ‘Alia e Mesaia,’ ba nori te gamo ria romana tara katun a para.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Na alimiu go ma tokumi tara poata te hengoe mia romana limiu te ling uana a man hiatatung i sukusuku nu habulungana tara man pula i lehana. A man ka teka e butu noa talasina romana, kaba a poata i puta e ma kapa noa noi.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 A toa han e hiatatung mena romana a tana han, na palair u hun katun e hiatatungur romana. Bu nun te gasir romana tara han a para, na bes pan e ka hasina romana. A man ka teka e hereri romana a kamits tutun tara tahol te katsin posana.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Alimiu go hanei iam, taraha u katun e pile kap rariou romana limiu ba te hala mera rilimiu turu kot. Ba nori te lahus rariou romana limiu tara man luman lotu turu Jiu. Na limiu e na tuol mia romana i matar u gamman nu king, taraha alimiu e hamana mia i tar, ba limiu te hatei ramou ien u Bulungana u Niga.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Nu Bulungana u Niga e gi rarare mamia romana turu han hoboto.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Na poata te pile kap rarien limiu ba te las mera rilimiu turu kot, alimiu go ma toku mam memi a man ka te na ranga namou limiu. Poata te butuna romana a poata a omi teka ba limiu te poiemiu a man ranga te hatei ranoi limiu e Sunahan. Taraha, u ranga te poie milimiu romana e ma ranga uanei i tamilimiu. Nonei e tuhana nama romana turu Namnamei u Goagono.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 U katun e hala rer romana u toularen turu katun te atung hamate raren romana, bu tamaren te kato has uariou i iesana tara galapien i taren. A galapien e hiatatung mer romana u tamaren nu tsinaren ba te hala mera rien turu katun te atung hamate raren romana.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Bu katun hoboto te pakö sil rari romana limiu alia. Kaba u katun te pile kap ner romana a markato tere Sunahan tara poata a omi teka ba te ma hapolasari, e Sunahan e lu pouts mera noien i tanen.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Be Iesu e poiena, “Alimiu e taremiu romana a ka a omi koru te tuoluna romana tara makum te hagoagono ba nerien.” (A katun te ritena u ranga teka e ga hakats hanigein te mouna uanen.) “Ba pala te ka ria romana i Judia e gi bus romana tara pokus.
14 E Jesus continuou:
15 Na katun te kana romana i apu i tanen e moa te ga tatei tasu uen i luma i tanen ba te na lu bena ta tsi ka.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Na katun te kana romana i kui e ma tatei gala pouts nei i han ba te na luena u hasobu u ngahangaha i tanen.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Haromana koru tara tohaliou te pikar romana na tara tohaliou te hasus rer a galapien tara poata teka.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Alimiu go singo uam tere Sunahan ba ka teka te ma butu mena mei romana a poata turu hamuri.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 U kamits tara poata teka e pan saluhe nena romana u kamits hoboto tara poata i manasa, tara poata i mam koru te katoeia e Sunahan a mamana ka ba te noana tara poata i romana. Na tara poata hoboto has i murimuri e moa lel ta kamits te ga kato u teka.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Kaba a Tsunono e hopu kap hakapein te go makum u romana a poata teka. Sanena e ga moa, ba te moa hasina ta toa ta katun te ga tatei ka haniga romana. Kaba e Sunahan e peko menei romana a poata teka te go taguhu merien u katun te hopu kap reien.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Alimiu go ma hamanemi ta katun te ga poei i tamilimiu, ‘Tara iam, e Mesaia teka,’ tsi ta katun te ga poei, ‘Tara iam, nonei e kana i tium.’
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 U Mesaia gamogamo nu katun u gamogamo te ngöeri romana a peisaren u propet tere Sunahan e butur romana. Ba nori te katoer romana u hiharuts pan na man mirakul. Taraha, te gi antuna uen ba nori te gamo rer romana u katun has te hopu kapir e Sunahan.
22 Porque aparecerão falsos
23 Alimiu go hanei iam. Alia e hatei ragu lei limiu a mamana ka hoboto i mam tara poata te ga butu ien romana.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Be Iesu e poiena, “Tara man lan i murina tara poata turu kamits teka ba pitala te kuhilina romana na tsihau e ma piri nei romana.
24 Jesus disse:
25 Nu pitopito e rus rima romana i kolö, na mamana ka a tagala ni kolö e gasir romana ba te tasula ba ner a man makum i taren.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ba barebana te tare riou romana alia tu butun katunuma te butu guma romana turu koasi ba te la meguma a nitagala pan nu ualesala pan.
26 Então o
27 Ba lia te hala regu romana u angelo turu han hoboto i puta ba nori te na gono rarima u katun te hopu kapir e Sunahan.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 E Iesu e ranga lel me poiena, “Alimiu go hatatei niam u haharoeina turu ngal. Poata te suluna u ngal, ba limiu te atei silemiu a poatan nou turu ngal e sukusukuna.
28 Jesus disse ainda:
29 Ne kato has uana i iesana, poata te tare mia romana limiu a man ka hoboto teka te ranga nagu lalia, ba limiu te atei sile mou a poata e sukusuku koru nama.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Alia e hatei hamana rago limiu, a man ka hoboto teka e butuna romana i mam tara tou mate tara palair u barebana te toatoar tara poata teka.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 U kolö nu puta e taia hakapar romana, kaba u ranga i tar e moa koru te go tatei taia uen romana.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Be Iesu e poiena, “Kaba e moa ta katun te ga atei sil u lan tsi a aua te butu nama romana a man ka teka. U angelo ri Kolö e ma ateiri na lia a Pien Tson tere Sunahan e ma atei hasgi. E Tamar peisa te ateina.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Hanei iam, na tara kap haniga iam. Taraha, alimiu e ma atei silemi i hangisa te butu nama romana a poata teka.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 A poata teka e kato uana romana tara katun te his uana i lehana. Ba nonei te hataratara kap ranei u tsekotseko-kala i tanen a man ka i tanen, ba te hala ranei a man toa toa a man toukui i taren. Ba nonei te hateiena a katunun taratarakap tara tamana te go pepeito haniga uen.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Na limiu go tara kap haniga iam, taraha alimiu e ma atei silemi i hangisa te la nama romana a katun terena luma. Nonei e la toum menama a lahibong tsi a bong roto tsi a gusuna bong tsi a lunlan.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Te go songots la uamen, e omina te go mi sabe merien limiu ba te sohomiu.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 A ka te ranga mera gilia alimiu e la has uana turu katun hoboto: tara kap haniga iam.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.