João 21
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ARA
1 I murina a poata teka e Iesu e butu lelia turu katunun tsitsilo i tanen tara Ramun i Galili te ngö haseri a Ramun i Taibirias. Nonei e mar butu u teka.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Alam a palair u katunun tsitsilo i tanen u ka hoboto — e Saimon Pita, ne Tomas ti ngö hasei “U Puna”, ne Natanielina i Kena i Galili, na lam a galapien tson tere Sebedi, na elasolana lel.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Be Saimon Pita e poiena i tamulam, “Alia e na hagala talagu.” Ba lam e poiem i tanen, “Alam e la gono has memo lö.” Ba lam e sua talam me na hagala halanim, kaba lam u ma sohe mei ta iena.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 A ke sukusukun lunlan tala, be Iesu e tuolna i kotolana. Kaba alam u ma mareie ien.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ba nonei e poiena i tamulam, “A galapien, alimiu e soho hase muma ta iena?” Ba lam e poiem, “E moa.”
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ba nonei e poiena, “Alimiu go lapo menami a abe tara pal matou, ba limiu te toan sohemiu ta iena.” Ba lam e lapo nem a abe me toan sohem a iena a para koru, ba lam e ma antunan las hasei namien tara tsi tolala.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ba lia e poiegu tere Saimon Pita, “Nonei a Tsunono!” Ba poata te hengoeia e Pita u ranga teka, ba nonei e hasei boroborena u hasobu i tanen me kurapa uana turu ramun me ape sunguna.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Alam u palaina u katunun tsitsilo u ma lehana ba koruni a kotolana, a tolima maloto a ngaha puku. Ba lam e sua hasung tala muma me las hapasa nem a abe te saputi a iena.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Poata tu sung hakapaia lam, ba lam u tareto u tula na ma tsi iena ti höia i tanen, na beret e ka has.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Be Iesu e poiena i tamulam, “La memuma ta iena te sohe muma limiu.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Be Pita e sei poutsuna tara tsi tolala me las hasungena a abe iena a saputu. A iena a kapan a para e ka, e antunaia tara 153, kaba a abe e ma tapusi.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Be Iesu e poiena i tamulam, “Mi nou talam.” Na lam u ma rangatani nonei esi, taraha alam u atei sil nonei a Tsunono.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Be Iesu e hanou ranei lam a beret na iena.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Nonei a hatopisana a poata teka te butuia e Iesu turu katunun tsitsilo i tanen i murina te takei pouts ien tara tou mate.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Poata tu nou hakapaia lam, be Iesu e poiena tere Saimon Pita, “O Saimon, a pien tere Jon, alö e ngil hase molia? U ngil i tamulö e saluhiena u ngil turu katun teka?” Be Pita e poiena i tanen, “Aa, o Tsunono. Alö e atei silem alia e ngile golö.” Be Iesu e poiena, “Alö go tara kapir u tunan sipsip i tar, nori u katun u pinolasa i tar.”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Be Iesu e rangata hahuolena e Pita me poiena, “O Saimon, a pien tere Jon, alö e ngil hamane molia?” Be Pita e poiena i tanen, “Aa, o Tsunono. Alö e atei silem alia e ngile golö.” Be Iesu e poiena, “Alö go hanour u sipsip i tar — alö go hatuts hanigeir u katun i tar.”
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Be Iesu e rangata hatopise iena e Pita me poiena, “O Saimon, a pien tere Jon, alö e ngil korue molia?” Ba torina e Pita e tiama tala mena te rangata hatopisa u e Iesu me poiena, “Alö e ngile molia?” Ba nonei e poiena tere Iesu, “O Tsunono, alö e atei silem a mamana ka hoboto, na lö e atei sil hasem alia e ngile golö.” Be Iesu e poiena i tanen, “Alö go taguhir a pal barebana i tar.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 U mana koru alia e ranga hamana mego lö, a poata tu hitots noaia lö, alö u hula la mei u ngil i tamulö. Kaba poata te tsonpan mia romana lö, ba lö te na hasoe iem a limamulö bu palair u katun te kitse rio romana lö ba te na piou naria lö tara makum te raman la uamu lö.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 E Iesu e ranga u teka ba te haruto nena te mar solosei mena nei romana e Pita e Sunahan tara poata te atung hamate rien romana. Be Iesu e poiena i tanen, “Alö go la gono memo lia.”
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Be Pita e tanian la gono mena e Iesu, ba nonei e habiritsina me tare nolia tu kukute merien lia. Alia nonei a katun te ngil korui e Iesu, na lia tu gum hasukusukuia i tanen tara kannou me poiegu, “O Tsunono, esi nonei te haruto nano lö turu katun te paköe rio lö?”
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Ba poata te tareia e Pita alia, ba nonei e poiena tere Iesu, “O Tsunono, aha te butuna romana tara katun teka?”
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Be Iesu e poiena i tanen, “Te ngile gia lia nonei ga toatoa hantunaia tara poata te kopis pouts guma romana lia, a ka teka e ma ka uanei i tamulö. Alö go la gono noa has meio lia!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 I murinen, u ranga te poei alia e ma tatei mategi romana e hula laia tara pal barebana tere Iesu. Kaba e Iesu e ma poei alia e Jon e ma mategi romana. E moa. Nonei e poe lasi, “Te ngile gia lia nonei ga toatoa hantunaia tara poata te kopis pouts guma romana lia, a ka teka e ma ka uanei i tamulö.”
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Alia e Jon, a katunun tsitsilo tere Iesu te koloto negu a man ka teka. Alia u tare ien ba te hatei nagen, na lam e atei silem te mana uana u ranga teka.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ne Iesu e kato hasi a palabina man ka man para. Na sanena te gi koloto hoboto meni a man ka te katoen, a han i puta teka sane saputu piu toumuna romana turu buk.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.