João 15

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Be Iesu e ranga lelina me poiena, “Alia u roein gerep hamana, ne Tamar e here nei a katun terena kuin gerep.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Hena, a katun e roron ngats ba nena u hikalanin gerep hoboto te ma huari. Na nonei e kato hagogoso sil hase nei a hikalan te huana te go hua hapara lel uen. U katun te hamana uar i tar e hereri u hikalan te huar, nu katun te ma hamana uari i tar e hereri u hikalan te ma huari.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Alimiu e here talemi a hikalan te gogosona, taraha alimiu e hengo hanigemiu u ranga i tar.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Alimiu go ka gono memo lia ba lia te ka gono has mera golimiu. A hikalan e ma antunan hua pepeisa nei. Nonei e ga rokoto noa hasia i tuanreina u roei ba te toan huana. Ne kato has uana i iesana i tamilimiu. Alimiu e ma antunan katoemi ta markato ta niga te go ma ka gono mena milimiu alia.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Alia u roei na limiu u hikalan. Te rokotona a hikalan turu roei ba te ka mena a nitoatoa i tanen, ba nonei te toan hua haparana. Ne kato has uana i iesana i tamilimiu. Te ka gono memia limiu alia ba lia te ka gono has mera golimiu, ba limiu te toan kato hanigemiu a man ka te ngilena e Sunahan. Kaba te la ba namia limiu alia, ba limiu te ma antunan kato nami ta toa ta ka te ngilena e Sunahan.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 A katun te ma ka gono menei lia e ba nariou romana. Nonei e here nei a hikalanin roei te langona. U hikalan teka e goner ba te lapo ba naria turu tula ba te atsina.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Te ka gono memia limiu alia na te hengo hanige mia limiu u ranga i tar, ba limiu te lue mou romana ta ka te singo sile mou limiu.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Poata te katoe mia limiu a markato a niga ba te soloseiemiu e Tamar, ba limiu te haruto has namiu alimiu u katunun tsitsilo hamana i tar.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Alia e ngil koru rago limiu te mar ngil koru has mena nei e Tamar alia. Na limiu go ka gono has memo lia ba lia te ngil koru noa has rago limiu.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Te hengo hanige mia limiu u ranga i tar ba lia te ngil koru noa has rago limiu, te mar ngil mena nei e Tamar alia, taraha alia e hengo hanige iegu u ranga i tanen.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Alia e hatei ragu lei limiu u ranga teka ba limiu te tatei sasala uamiu te mar sasala has uagu lia, ba te sasala nitoamiu.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Alia e hatei rago limiu: alimiu go hiangilngil uam te mar ngil has mera gilia alimiu.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Te mate silena a toa katun a ma tsomi i tanen, nonei e haruto nena nonei e ngil soku koru ranen. E moa noa has tu ngil te ga antunaia turu mar ngil teka.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Na te hengo hanige mia limiu u ranga i tar, alimiu a ma tsomi i tar.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Alia e ma ngö lel ragi limiu u katunun kui, taraha a katunun kui e ma atei sile nei a ka te katoena a katunun hakui i tanen. Kaba alia e ngö tala ragi limiu a ma tsomi i tar, taraha alia u hatei hakapa rilimiu u ranga hoboto te hatei e Tamar alia.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Alimiu u ma hopu kap namoi lia te go pan u lia i tamilimiu. E moa. Alia u hopu kap rio limiu te go kukute mena milimiu alia. Na lia e hala tala mera goi limiu te go na kato mena milimiu u ngil tere Sunahan. Ba limiu te ma tapusun katoe moien. Ne Tamar e hala ranoi limiu a man ka te singo sile moa limiu i tanen te ka uami limiu i tar.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Na lia e hatei lel rago limiu: alimiu go hiangilngil iam.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 E Iesu e ranga lel me poiena, “Poata te raharaha raroa romana a barebana te ka mer u hakatsina i puta alimiu, ba limiu te hakats pouts namiu ti raharaha mam menien lia.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Sanena te go ka memia limiu u hakatsina i puta, a barebana te ka mer u hakatsina i puta sane ngil rario limiu. Kaba e moa tala. Nori e ma ngil raroi limiu, taraha alia u hopu kap rio limiu te go halhal uam limiu i taren. Na nori e raharaha tala rario limiu, taraha alimiu e ma katun uami i taren.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Alimiu go hakats pouts niam u ranga te hala ragu lei lia alimiu: a katunun kui e ma pan nanei a tsunono i tanen. Nori u katun ti kato homia i tar e kato homi has rariou romana limiu. Nu katun te hengo hanige ier u ranga i tar e hengo haniga has rario limiu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Nori e katoe riou romana a man ka teka i tamilimiu, taraha alimiu u katun i tar. Nori e katoe roen, taraha nori e ma atei sileri e Sunahan te haleie molia.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Sanena alia tu ma la mei ba te ma hatei ragien u ranga i tar, sane moa ta katun te ga poei, ‘Nori e kato homir.’ Kaba alia u la hamanama me mi hatei ragien u ranga i tar, na nori e moa tala te gi tatei hamous menien u markato u omi i taren.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 A katun te omie nolia e omi hasena e Tamar.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Alia u kato a man mirakul i mataren, a man mirakul te mamala katoei ta tan ta katun. Sanena alia tu ma katoei a man mirakul teka, sane moa ta katun te ga poei, ‘Nori e kato homir.’ Kaba nori i tara hakapi a man toukui i tar, na nori e omi noa hase rio lia ne Tamar has.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Nori e mar kato uar teka ba te kato hamaner u ranga ti koloto nia turu Buk u Goagono i taren te poiena, ‘Alia u ma katoi ta ka ta omi, kaba nori i omi noa haseio lia.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Kaba lia e na hala mena gumei romana a katunun hitaguhu i tamilimiu, ba nonei te mi hatei nano lia. Nonei u Namnamei te ranga hamanana, u Namnamei tere Tamar, na e la nama romana tere Tamar.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Na limiu has te hatei namou romana lia, taraha alimiu tu ka gono meio lia tu tanian kui mamia lia ba te noana i romana.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.