João 14

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Be Iesu e poe lelena, “Alimiu go ma tokumi. Hamana uam tere Sunahan na limiu go hamana has uam i tar.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 A rum a para e kana i luma tere Tamar, na lia e la silegu te go na hamatskö mam meni a makum i tamilimiu. Alia go ma tatei hatei rilimiu a ka teka te go ma mana uaien.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Alia e la silegu te go na hamatskö mam meni a makum i tamilimiu, ba lia te na la pouts guma romana ba te mi lu mera gilimiu i tar te go na ka mia limiu te na ka gia lia.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Na limiu e atei silemiu a maroro tara han te la uagou lia.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Be Tomas e poiena i tanen, “O Tsunono, alam e ma atei silemi te la uamou lö. Ime te mar atei sil mena moi lam a maroro?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Be Iesu e poiena i tanen, “Alia a maroro, na lia a mouna turu mana, na lia a mouna tara nitoatoa. E moa ta katun te go la u tere Tamar tara tana maroro. Alia peisa a maroro.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Te atei sile mia limiu alia, alimiu e atei sil hasemiu e Tamar. Na alimiu e atei sil tale moen tara poata teka na i murimuri has. Na limiu u tara hakape men.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Be Pilip e poiena i tanen, “O Tsunono, haruto ramei lam e Tamamulö, ba te antunana i tamulam.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Be Iesu e poiena i tanen, “Alia u solon ka gono meraio limiu. Ba lö, o Pilip, te ma atei sil noa hase milia? A katun te rute nolia e ruto hasena e Tamar. Aha te poe mulö, ‘Haruto ramei lam e Tamamulö’?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Alö e ma hamanami te ka uagu lia tere Tamar ne Tamar e ka has uana i tar? U ranga te hatei negu lia i tamilimiu u ma habutei lia. Kaba e Tamar te ka gono meno lia te katoena a man toukui peisa i tanen.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Hamana iam te ka uagu lia tere Tamar na te ka has uana e Tamar i tar. Te moa milimiu ta nihamana teka, ba limiu te hamana noa hasemiu u toukui i tar e haruto nena te ka uagu lia tere Tamar.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 U mana koru alia e hatei rago limiu, a katun te hamana uana i tar e katoe nou romana a man toukui te katoe gulia. Na man toukui i tanen e la sei nou romana tara man toukui teka, taraha alia e la uagu tere Tamar.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Na saha ka te rangata sile mia limiu tara solor, alia e katoe goen. E kato uana teka ba lia te soloseie gou a solona e Tamar.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Te rangata namia limiu ta toa ta ka tara solor ba lia te katoe goen.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Be Iesu e poe lelena, “Te ngile moa limiu alia, ba limiu te hengoe mou u ranga i tar.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Ba lia te rangatse gou e Tamar ba nonei te hala ranei limiu a tana Hihitaguhu, u Namnameina turu mana te go mi ka gono nitoa meraio limiu.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 A barebanana tara markatona i puta e ma antunan lue rien, taraha nori e ma tare rien na ma atei sil hase rien. Kaba alimiu e atei sile men, taraha nonei e ka gono mera nolimiu na nonei e ka has noa i torimilimiu.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Alia e ma tatei la ba ragoi limiu ba limiu te heremi a pien a binaui. E moa. Alia e la pouts uaguma romana i tamilimiu.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Tara tsitabubun poata ba barebanana tara markatona i puta te ma tara lele roi lia, kaba alimiu te tare molia. Taraha, alia e toatoa pouts gou na limiu has.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 A poata e butu nama romana ba limiu te na atei peisa namou romana alia e ka gia tere Tamar na limiu e ka has uamiu i tar na lia e ka has uagu i tamilimiu.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “A katun te hengoena u ranga i tar ba te kukutie nen, nonei a katun teka te ngile nolia. Be Tamar te ngil hase nou a katun te ngile nolia, na lia has e ngile goen ba lia te hatare goien a peisar.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Be Judas te halhalia tere Judas Iskeriot e poiena tere Iesu, “O Tsunono, aha te hatara peisa sile moi lö a peisam i tamulam ba te ma hatara nami a peisam tara barebanana tara markatona i puta?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Be Iesu e ranga palisina i tanen me poiena, “Taraha, alimiu e hengoemiu u ranga i tar. A katun te ngile nolia e hengoe nou u ranga i tar. Be Tamar te ngil hase noen, na lam mere Tamar e la has uamuma romana i tanen ba te mi ka gono memen.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Kaba a barebanana tara markatona i puta e ma hengoeri u ranga i tar. A katun te ma ngile nei lia e ma hengo hase nei u ranga i tar. Nu ranga te hengoe milimiu u ma habutei lia. E Tamar te hale molia te habutu mame ien.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Alia e hatei ragi limiu a man ka teka tara poata te ka gono noa mera gia lia limiu.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Be Tamagulia te hala nenama romana u Namnamei u Goagono te go mi lu a makum i tar. Nonei e taguhu rano limiu ba te mi hatuts ranei limiu a man ka hoboto, ba te mi haka poutsena romana a man ka hoboto tu hatei rilia limiu i bakumilimiu.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Alia e la ba tala rago limiu ba lia te hala ragi limiu a masalohana, a masalohana peisa i tar. A barebanana tara markatona i puta e ka mer a masalohana peisa i taren. Kaba a masalohana i tar e niga balana tara masalohana i taren. A torimilimiu e go ma tokui ne go ma matout hasi.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Alimiu e hengoe mula alia e poie gula i tamilimiu, ‘Alia e la talagu, kaba lia e la pouts has guma romana i tamilimiu.’ Te ngile moa limiu alia, alimiu e sasala memou te la uagu lia tere Tamar, taraha e Tamar te pan nano lia.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Alia e hatei tala ragu lei limiu a ka teka i mam te na butu noen, ba poata te butu hamana noen ba limiu te hamana mia romana i tar.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Alia e ma tatei ranga hapara lelgi i tamilimiu, taraha nonei a kapan tara han i puta teka e la nama. Nonei e moa ta nitagala te ga haka puta menien lia.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Kaba a barebana tara han i puta e gi atei sil alia e katoegu a mamana ka hoboto te hatei nei lia e Tamar te go kati lia, taraha alia e ngile iegu e Tamagulia. “Takei tala iam. Ara gi la.”
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.