Gálatas 6

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ma tsi hahatoulana, te atei sile mia limiu a toa katun i gusumilimiu e kato ta ka ta omi, alimiu te hakui rena u Namnamei tere Sunahan e tatei kato hamatskö poutsemiu nonei a katun. Kaba alimiu go tami mia i tanen ba te ma poemi alimiu e niga bala namen. Alimiu go hanei iam te go hiamus has merai limiu ta toa ta ka.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Te ka mena a toa i tamilimiu u hakats pan, ba limiu te taguhe men. Ba markato teka te haruto nanou alimiu e hengo hanigemiu u ranga tere Kristo.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Kaba limiu go ma hakats uami teka ba te poiemiu, “Alia a katun pan na lia e ma tatei hitaguhu uagi teka.” E moa. A katun te hakats uana teka e gamoena a peisanen ba te here nei a katun pinopino.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Man toa man katun hoboto e tatei tara sabier te ga niga u a markato peisa i taren tsi te ga omi uen. A katun te kato hanigana e tatei sasala mena a markato a niga i tanen, kaba nonei e ma tatei poie nei a markato i tanen e niga bala nena a markato tara tana katun.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 A man toa man katun hoboto e tatei soatser a nitiama te butu gono mena a markato i taren pouts.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 A katun te hehengoena u hihatuts turu ranga tere Sunahan e tatei hala nena a palaina a man ka man niga i tanen tara tson hihatuts i tanen.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Alimiu go ma hengoemi u ranga te poiena a katun e tatei gamoena e Sunahan. E moa. E moa ta katun te antunan gamoena e Sunahan. E here nei a katun te lebe iena a man ka tara kui i tanen. Te lebe noen a ka a omi ba ka a omi te butu nou. Na te lebe noen a ka a niga ba ka a niga te butu nou.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ne kato has uana i iesana, te kukutiena a katun u ngilina i puta, ba tou mate lasi te palise nou romana a markato teka. Kaba te kukutie nen u ngil turu Namnamei tere Sunahan, be Sunahan te palise noien romana a nitoatoa te ka nitoana.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 E kato uana teka ba ra te ma gegesi narei te roron kato haniga uara ra. Te ma hakapa peko roi ra, ba toa poata e la nama romana te lue roa ra u hamatana u niga tara toukui i tarara.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ara gi taguhu riou u katun hoboto tara poata te ka meroa ra a maroro, na ra gi taguhu haniga koru hasir a man hahatoulana i tarara u Kristen.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Alia e koloto negi u kapakapana u raranga teka u ualima peisa i tar. Ruto peise iam u mar koloto pan te koloto negu lia.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 U katun te torohanan kato hanige ria a peisaren i matar a barebana, nori te ngilin hapö ner a hatoatongo tere Sunahan i pikpikömilimiu. Kaba nori e kato peisa meri a ka teka te mar hakats uaren teka: “A barebana e namos poier ara e hamanera a tou mate peisa tere Kristo e tatei lu pouts mera nei u katun tere Sunahan. Te mar hakats uaren teka ba nori te hakamits rariou romana ra.”
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 U katun noa lasi te kukutier a markato te hapö menari a hatoatongo tere Sunahan, nori has e ma kukute hamaneri a palair u Lo turu Jiu. Nori e ngilin hapö rario limiu ba te hatei rer a barebana te tahongo uami limiu turu ranga i taren.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Kaba alia, alia e hatei peisa las ragoi u katun a Tsunono i tarara e Iesu Kristo te mateia tara koruse. A koruse i tanen e mouna uana a markatona i puta e ma tagala lel nanei lia, na lia e ma kato sil lel hasegi a markatona i puta.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Te hapö menari a hatoatongo tere Sunahan i pikpiköna katun na te ma hapö neia a katun, e here hoboto nei a ka pinopino. A ka lasi te panina, nonei te kato hatsimus mera nei ra e Sunahan.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 E Sunahan e tatei tatagi rena u katun hoboto te hengo hanige ier u ranga teka, ba te hala nena a masalohana tara barebana hamana i tanen.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Na lia e raman hengo lel negu u rangana tara hatoatongo te ranga negu lalia. A man uahil tu lueia lia turu katun te omie rio lia e haruto nena te katunun kui uagu lia tere Iesu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 A ma tsi hahatoulana i tar, a Tsunono i tarara e Iesu Kristo e tatei taguhu hoboto rano limiu. U mana.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.