Gálatas 2
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ARA
1 I murina u 14 u hiningal lel, alam mere Banabas u la hakopis pouts u i Jerusalem, ba lia e lu hasegu e Taitus me la gono has mera nolam.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Alia u la mei e Sunahan e haruteio lia te go la u lia. Alia u gum gono las mer a pal kapan turu Kristen na lia u hatarare rien u Bulungana u Niga te roron rararie gulia turu katun halhal i tamulam u Jiu. Alia u mar hakats u teka: “A toukui i tar i manasa na i romana e namos leienalelina.”
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Na pal kapan teka i ma tagala silei te gi pö menien a hatoatongo tere Sunahan tara pikpiköna hahikapien i tar e Taitus, noahasina te pala halhal uanen turu Jiu.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Kaba palair u katun ti gamo ba te kato here nari a peisaren u hahatoulana turu Kristen ba te honoto rer a pala turu Kristen, nori ti ngilin pön a hahatoatongo tere Sunahan tere Taitus. U katun teka i honoto hamousia tara pala turu Kristen ba te katsin tara kap ner ime te mar kato uamu lam u katun tere Iesu Kristo. E Iesu e purese ba rilam u lo turu Jiu, kaba u katun teka i ngilin haka puta pouts ria lam turu lo.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Na lam u moa koru te go hengo merien. Alam u ngilin tara kap haniga beri limiu u hihatuts hamana te go ma palis homi uaien.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Na pal kapan i ma hatei lia te go palis meni lia tu toa tu ranga i tar. Alia u ma hakats haparani ti pal kapan uen, taraha e Sunahan e ma hakats has nanei a solo tun pan tara katun. E moa.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Na nori i tara sabe e Sunahan e halei lia a toukui te go na rarare meni lia u Bulungana u Niga turu katun halhal i tamulam u Jiu, te mar hala has menien e Pita a toukui te go rarare menien u Bulungana u Niga turu Jiu.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 E Sunahan e halei e Pita a nitagala te go la menien u raranga tere Sunahan turu Jiu. Ne kato has uana i iesana e Sunahan e hala hasei lia a nitagala te go la meni lia u raranga i tanen turu katun halhal turu Jiu.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Ne re Jemis mere Pita ne Jon — a pal kapan turu Kristen — nori i tara sabe e Sunahan e halei lia a toukui teka, ba nori e haniga reri lam mere Banabas. Na lam u hatangana hobotoin te go rarare noa has u lam turu katun halhal turu Jiu na te gi rarare noa has uen turu Jiu.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Nori i hatei talasi rilam te go taguhu meri lam u katun u kakapuku, na lia u haniga mami a markato teka.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 — ausente —
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 — ausente —
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Na poata te katoeia e Pita a ka teka, ba palabir u Kristen u Jiu e kato has uar i iesana, ne Banabas has. Na lia u ranga hapiun e Pita i matar a barebana, taraha nonei e ma kato hamatsköi.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Aa, poata tu tara sabe rien lia ti ma kato hamatsö uaien te mar hihatuts uana u Bulungana u Niga, ba lia e ranga megu e Pita i mataren hoboto me poiegu, “Alö a Jiu. Na lö u kato haniga mam tu mar kato u lö te kato uar u Kristen te halhal ria turu Jiu. Ga taraha tsiponi ba lö te kato silem i romana u katun halhal e gi kato u te kato uar u Jiu?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 U ranga tu hatei lia e Pita e kato u teka: “E manana ara i tuhanaia turu Jiu ne ma katun halhal rei te ngö rari u katun u omi. E moa.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Kaba ara e atei silera a katun te kukute talasena u lo turu Jiu e ma matskö pouts noi i matana e Sunahan. E moa. E Sunahan e roron lu pouts las rena u katun te hamana uar tere Iesu Kristo. Na ara has e hamana uara tere Iesu Kristo ba te kato silera te go kato hamatskö sila ria e Sunahan ara tara nihamana i tarara. Ara e atei silera e moa ta katun te ga antunan matsköia i matane Sunahan te kukute mena neien u lo turu Jiu.”
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Kaba poata te hamana uara ra tere Kristo ba te hamana silera te go kato hamatskö meri e Sunahan ara i matanen, ba palabi te poier ara e here rei u katun halhal turu Jiu te kato homir ba te ma kukutieri u Lo. Gu ranga teka e poiena e Kristo e hanigana te gi kato homi u ra? E moa koru!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Kaba te hapolasa ba nena a katun a markato turu Lo ba te kukute poutse nen, nonei a katun te kato homina.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 U Lo turu Jiu e harute nolia alia e heregi a katun te hopu kap nena u kot te ga mate uen, taraha alia e ma antunan kukute haniga nitoa nagi u Lo. Ba lia u hakapeieto i peisar a markato turu Lo turu Jiu ba te kukute talegu a maroro hamana tere Sunahan.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 E here nei alia i hakute hasia tara koruse ba te mate gono megu e Kristo. E ma lia nei te toatoa talagu. E moa. E Kristo te toatoana i tuanreir. Na mamana ka te katoe gulia e kato sila nagia lia te hamana uagu lia tara Pien Tson tere Sunahan, taraha nonei e mate silio lia ba te ngil korue nolia.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Sanena te go poe meni lia a katun e tatei matsköna i matane Sunahan turu Lo turu Jiu, e Kristo sane tapusun mate tala, na lia sane tori-tsuga negu te tatagi mera nei e Sunahan ara. Kaba lia e ma hakats uagi teka. E moa.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.