Efésios 3

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alia u rarare bei e Iesu Kristo u ranga teka te go taguhu meri lia limiu ba nori e hakei roa lia tara karabus.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Alia e poiegu alimiu u atei sil hakape iam e Sunahan te hale mei lia a toukui teka e go taguhu meri lia limiu, taraha nonei e tatagi koru rano ra.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Nonei e harutei lia u ngil i tanen te hamous mame ien. Alia u koloto hakapa beri limiu a tsitabubun ranga tara ka teka.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Alimiu go rite iam u ranga teka ba limiu te luemiu a niatei te mar atei sil halona mena gilia u ranga momous te hatei mamin e Kristo.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 I manasa a ka teka i ma hateiri a barebana, kaba i romana e Sunahan e haruto sila nanen turu Namnamei i tanen turu aposol nu propet u niga i tanen.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Nonei u ranga momous e kato uana teka: alimiu u katun halhal i tamulam u Jiu e hisoböei gono mera mio lam ba te luemiu a man ka man niga tere Sunahan. Ara e honoto ria tara toa hun katun, nu ranga hamana te kato sila nia e Sunahan e Iesu Kristo e la has uana i tamilimiu. Na ka teka e butu sila nama turu Bulungana u Niga.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 E Sunahan e hale mei lia a toa kan hahalapuku te kuie ien a nitagala pan i tanen, na nonei e katoei lia a katunun kui i tanen te go rarare meni lia u Bulungana u Niga i tanen.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 — ausente —
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 — ausente —
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Nonei e kato sili a ka teka te go haruto menien a mar niatei a para i tanen i romana. E haruto sila nien turu katun i tanen bu angelo na pal kapan tara han i Kolö te tatei tarar.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Nonei a ka te ngile ien tara mamana poata i manasa, na nonei e butu hamana sila talana tere Iesu Kristo a Tsunono i tarara.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ba ra te tatei ongolo talara ba te singo hamatskö uara tere Sunahan, taraha ara e hamana uara i tanen ba te katun has uara i tanen.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Na lia e hatei rago limiu, e moa te go tori-tiama uam limiu te sagoho kamits sil mera gilia limiu. Taraha, a ka teka e haruto nena alimiu e ma katun papala uami i matane Sunahan.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 — ausente —
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Alia e singo silegu e Sunahan e tatei hala sila nena a nitagala i tanen i tamilimiu turu Namnamei i tanen, ba te kato silena u namnamei i tamilimiu e ga tagala hapopoia tara nikapan i tanen.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Na lia e singo sil hasegu e Kristo e tatei kakana i torimilimiu te hamana uami limiu. Alia e singo silegu u mouna u hakats na markato i tamilimiu e ga kato u teka: alimiu go hiangilngil iam.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Alia e singo silegu alimiu nu katun hoboto tere Sunahan e tatei ka memiu a nitagala te go atei sil mena milimiu te mar ngil hapopo koru mera nei e Kristo u katun. U ngilngil i tanen e la nitoa uana i iasa na i puta has. E la hoboto uana tara mamana han na tara mamana ka.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Alia e singo silegu alimiu e tatei atei silemiu ime te mar ngil halona mera nei e Kristo u katun, noahasina te pan bala mena nei u ngilngil teka u niatei turu katun tun. Ba limiu te saputu memou romana e Sunahan noa lahas.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Alia e soloseiegu e Sunahan, te antunan kato saluhe nena a mamana ka hoboto tara nitagala te kuina i torirara, a man ka ti ma singo sil hasei ra na ti ma hakats has nira.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Nonei e tatei luena a solo pan turu katun i tanen na tere Iesu Kristo tara mamana poata hoboto i murimuri. U mana.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.