Efésios 1

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alia e Pol, a toa aposol tere Iesu Kristo te hopu kapin e Sunahan. Alia e koloto menagi a kalanloun teka i tamilimiu u katun tere Sunahan te ka mia tara taun i Epesas, u barebana te hamana hiton uamiu tere Iesu Kristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 E Tamarara e Sunahan ne Iesu Kristo a Tsunono e tatei tatagi rario limiu ne tatei hala has raroi limiu a masalohana.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ara gi haniga u tere Sunahan e Tamana e Iesu Kristo a Tsunono i tarara. Ara u katun tere Kristo, be Sunahan te hala ranei ra a mamana ka a niga ni Kolö, a mamana ka turu Namnamei, nu bulungana teka e kato hasasala koru rena ra.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 I mam te habuteia e Sunahan u kolö nu puta, nonei e hopu kap sil rira te gi katun u ra i tanen te hamana uara ra tere Kristo. Nonei e ngilena te gi katun lasi u ra i tanen ba te ma ka merei ta ka ta omi i matanen.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 E Sunahan e tatagi koru rena ra, na nonei e hopu kap mam rio ra te go hahahu sila merien ra e Iesu Kristo. Nonei a ka te ngile ien ba te niga hasina i matanen.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Na ra gi solosei e Sunahan te haniga merien ra te katun uara ra tara Pien Tson a tsomi i tanen.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 — ausente —
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 E Sunahan e atei sokuna, na nonei e haruto rira a ka te mous i manasa, a ka te ngilin kato meien e Kristo.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 E kato uana teka: poata te butu nama romana a poata te hopu kap mamin e Sunahan, be Sunahan te gone nou romana a mamana ka hoboto i kolö na i puta ba te hapane nou e Kristo ba te tsunono noa i taren.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 A mamana ka hoboto te butuna e tahongona tara man ka man kapan te ngilena e Sunahan. E Sunahan e hopu kap sil rira te gi katun u ra i tanen ba te ka hoboto gono mera e Kristo, taraha i manasa koru nonei a ka te ngilin katoe ien.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Alam u katun tu hamana tutun sil e Mesaia, alam go haniga u tere Sunahan te pan sokuna ba te soloseie men.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Na limiu has, e Sunahan e hopu kap merai limiu u Namnamei u Goagono te ranga hamana neien. Nonei e hopu kap rilimiu u katun tere Kristo. Taraha, alimiu u hengoe iam u ranga u mana, u Bulungana u Niga te poiena e Sunahan e ngilin lu pouts mera nei limiu i tanen, ba limiu te hamana uamiu tere Kristo.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 U Namnamei tere Sunahan te kana i tarara e here nei u ranga hamana u tagala te haruto ranei ra e Sunahan e hala ranoi ra a ka te ranga hamana sil menien tara barebana i tanen, ne haruto has nena e Sunahan e sakahis pouts nitoa ranou romana a barebana hoboto te katun uar i tanen. E kato uana teka ba ra te haniga uara tere Sunahan te pan sokuna ba te soloseie ren.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Alia e singo uagu tara Sunahan tere Iesu Kristo a Tsunono i tarara, e Tamanen te ka mena a nitsunono pan. Alia e singo silegu te go hala merien limiu a niatei na te go haruto menien a peisanen i tamilimiu, ba limiu te atei sile mou e Sunahan.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Alia e singo silegu e Sunahan e ga kalata a bakumilimiu ba limiu te atei sile mou a ka te ngö sil merien limiu te go hamana sile iam limiu, ba limiu te atei sil hase mou te mar niga soku uana a man ka te ranga hamana nien tara barebana i tanen.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 E Kristo e tsunonona tara makum teka ba te pan soku nena a mamana mar tsunono na mamana mar nitagala. Na nonei e pan soku has nena a mamana ka hoboto te ka mena a solo pan, tara han i puta i romana na tara hanina i murimuri.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 E Sunahan e hakeia a mamana ka hoboto i puta tere Kristo ba te katoe neien a tsunono pan tara barebana hoboto i tanen, u katun te hamana uar i tanen.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 A barebana tere Kristo e hereri a tuanreinen na nonei e here nei u baku. Nori e onote ren, na nonei has e onotena a mamana ka tara mamana makum.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.