Apocalipse 3
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ARA
1 Nonei a katun tu tarei lia e ranga lel me poiena i tar, “Alö go koloto meni u ranga teka tara tson pepietokap tara pal katun te hamana uar tere Iesu te ka ria tara taun i Sadis:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Kalata iam! Kato hatagale iam a ka te ka noana. E namos tia nitoana. Alia u sabe e moa ta toa ta toukui i tamilimiu te go kapa hanigaia i matana Sunahan i tar.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Alimiu go hakats pouts niam u hihatuts tu hengo mame iam limiu. Kukutie iam ba te tori-tsuga namiu u markato u omi i tamilimiu. Te ma tagule moia limiu, ba lia te songots la uaguma i tamilimiu ba limiu te ma atei sile moi a poata te la guma romana lia.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Kaba ma tsi palabir a ma tsi katun i tamilimiu i Sadis e ma kato homiri. Nori e ka gono merio romana lia ba nori te ma ka meri romana u hasobu u korkoriana te haharoei nena u markato u omi. E moa. Nori e ka gono merio romana lia ba te haseier romana u hasobu u hiaka u gogoso, taraha nori e roron kato hanigar.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 A katun te tagala saluhe nanou a nomi e haseie nou u hasobu u hiaka teka. E moa koru te go tatei busa ba menai lia a solonen turu bukuna tara nitoatoa. Alia e hateie gou e Tamar nu angelo u goagono i tanen nonei a katun i tar teka.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “A katun te antunan hengona e ga hengo hanigei a ka te hatei nena u Namnamei tere Sunahan tara man pal katun tere Iesu.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Na nonei a katun e poe hasi i tar, “Alö go koloto meni u ranga teka tara tson pepeitokap tara pal katun te hamana uar tere Iesu te ka ria tara taun i Piladelpia:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Alia e atei silegu a toukui i tamilimiu. Alia e atei silegu alimiu e ka memiu a tsitabubun nitagala tun ba limiu te kukute noa hasemiu u hihatuts i tar ba te ma holis nami lia. Ba lia te kalatsegu a tamana i matamilimiu ba te moana ta katun te ga pilien.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Hengo iam! Nonei a pal katun tere Satan e gamor ba te poier nori u Jiu. Kaba e moa. Nori e ma Jiuri. Na lia e hala mera goien i tamilimiu, ba nori te hakena puta roa i matamilimiu ba te atei sile riou alia e tatagi rago limiu.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 A poata a omi e butu noa romana tara han hoboto i puta, ba nonei te torohanena romana u katun hoboto. Kaba lia e hatongo kap ragou romana limiu tara nomi teka, taraha alimiu e roron hengoemiu u ranga i tar, noahasina te omi merari u katun alimiu.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Alia e la boroboro guma romana. Alimiu go pile hakarapoto niam a ka te ka memi limiu. U katun u omi e namos lu ba ner a prais i tamilimiu.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 A katun te tagala saluhe nanou a nomi, alia e kato here nago ien a tul pan i iahana Luman Lotu Pan tara Sunahan i tar. Nonei e ma tatei la ba nanoi a makum a niga teka. Na lia e koloto nagia romana i tanen a solo tara Sunahan i tar na solona taun tara Sunahan i tar — i Jerusalem a tsimus te koul nama romana tere Sunahan i Kolö. Na lia e koloto has nagia romana i tanen a solo a tsimus i tar.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “A katun te antunan hengona e ga hengo hanigei a ka te hatei nena u Namnamei tere Sunahan tara man pal katun tere Iesu.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Na nonei a katun e poei i tar, “Alö go koloto meni u ranga teka tara tson pepeitokap tara pal katun te hamana uar tere Iesu te ka ria tara taun i Leodisia:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Alia e atei silegu a toukui i tamilimiu. Alia e atei silegu alimiu e ma boutmi ne ma hiski hasmi. Alia e ngilegu alimiu go bout iam tsi alimiu go hiski iam.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Kaba alimiu e heremi u ramun u hiski nu bout te hisohalina. Alimiu e ma bout korumi na limiu e ma hiski koru hasmi. Ba lia te pu ba ragoi limiu a rungur.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Taraha, alimiu e poemiu, ‘Alam e ka mem a moni a para. Alam e ka haniga korum ba te ma ngilemi ta tan ta ka lel.’ Kaba alimiu e ma atei silemi alimiu e heremi u katun te moa korur ta toa ta ka, na limiu e ka homi korumiu popona te gi tatagi meri u katun alimiu. Na limiu e here hasemi a katun te matakiauna na te belosona.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Alia e ranga gono mera golimiu, alimiu go tori-tsuga niam u markato u omi ba te la uamuma i tar, ba lia te kato haniga koru ragoa limiu i matane Sunahan. Alimiu go hole mia ta goul i tar, a goul te gogoso nitoana, ba limiu te toan ka memou a man ka man niga hamana. Hol hase iam u hasobu u hiaka ba te kopo kap nami u beloso i tamilimiu. Ba limiu te hol hasemiu tu meresin i tar ba te hake mia i matamilimiu, ba limiu te toan tara poutsmiu.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Alia e hahuna regu ne kato hamatskö regu u katun te ngil regu lia tara poata te kato homi rien. E kato uana teka ba limiu te hakats hapara namiu a markato i tamilimiu ba te tori-tsuga namiu u markato u omi.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Hengo iam! Alia e tuol gia tara tamana ba te ngögu. Te hengo mareiena a katun a mar ranga i tar ba te kalatsena a tamana, alia e tasu goa i luma i tanen ba lam te nou hobotom.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 A katun te tagala saluhe nanou a nomi, alia e haniga nagou te ga gum gono mene ien lia turu gumgum u goagono i tar, te mar gum gono has mena gilia e Tamar turu gumgum u goagono i tanen, taraha alia tu tagala saluhein a nomi.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 “A katun te antunan hengona e ga hengo hanigei a ka te hatei nena u Namnamei tere Sunahan tara man pal katun tere Iesu.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.