Apocalipse 21
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs BKJ
1 Ba lia u tareto u kolö u tsimus nu puta u tsimus. U kolö mam nu puta mam e tia hakapa tala, na e moa lel has tu tasi.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Ba lia u tareto a Taun a Goagono, a Jerusalem a tsimus, ba te lakasa ba nenama i Kolö te kana e Sunahan me la puta nama. Nonei e taratara haniga herei a tahol te hitöl mena a tson i tanen ba te hase iena a man hasobu a man niga.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ba lia e hengoegu u ranga pan te butuma tere Sunahan te gumia turu gumgum u goagono me poiena, “Tara iam. A luma tere Sunahan e ka gono tala merena u katun. Nonei e ka gono mera noen ba nori te katun uariou i tanen. Ne Sunahan noa has te ka gono mera noen.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ba nonei te hasokolei ranoen. Na e moa lel ta tou mate na ta nitatagi nu tabe nu kamits. Taraha, a nikaka mam e tia hakapa tala.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Ne Sunahan te gumia turu gumgum u goagono e poei, “Alia e kato hatsimus talegu a mamana ka.” Ba nonei e poe hasena i tar, “Alö go kolotein a man ka teka, taraha u ranga teka e matsköna ne mana hasina.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ba nonei e poiena i tar, “E kapa tala! Alia a hatania na kapakapa. Alia e hale gou u ramun tara katun te makana tara kioun ramununa tara nitoatoa, ne moa ta hol.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 A katun te tagala saluhena a nomi e lue nou a man ka teka. Na alia e Sunahan uagou i tanen ba nonei te pien uanou i tar.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kaba u katun u bulbulu, na pala te hahamanar, nu katun te hakats homir, nu katun u hihipuli, nu katun u tsiktsikolo na hahaloku, nu katun u matuna, nu katun te hatsunoner u keisa, nu katun u gamogamo — a han i taren e kana romana i iahana kiou pan te kulupuna u tula u uahiahi u kapan koru. A ka teka nonei a hahuoluna a tou mate.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Na toa angelo e la uama i tar. Nonei a toa tara elahit a angelo ti ka mei a tohit a gotana ti saputi a tohit a nomi te kato homir u katun. Ba nonei e poiena i tar, “Lama, ba lia te na harutse goi lö a Tahol tara Tunan Sipsip.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Na lia u kaia turu Namnamei tere Sunahan ne herei nonei a angelo e soata menai lia turu toa u pokus pan koru. Ba nonei e harute noi lia a han i Jerusalem a taun a goagono te koulma tere Sunahan i Kolö.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 A taun teka e alesala mei u ualesala tere Sunahan. Nonei e kankanaha herei a hatu a tsaspa te hol sei koruna ba te tara butu here nei u galas.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 A taun e ka mei a ololo pan a pia koru te hahisen ba te ka mena a 12 a tamana i tanen, na 12 a angelo i taratara kapin a man tamana. Na turu tamana i koloto nia a solor a 12 a hun katun tara barebanar i Israel.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Topisa tamana i kaia tara pala te purus nama a pitala, na tana topisa i pal saut, na tana topisa tamana i kaia i pal not, na tana topisa tara pala te tsirukuna a pitala.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 A ololo tara taun teka i hatakeia i ieluna a 12 a hatu ti koloto nia u solona a 12 a aposol tara Tunan Sipsip.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nonei a angelo te ranga meio lia e ka mei u toa u roein tutuna u goul ba te katsin tune iena a taun na ololo i tanen nu tamana tara ololo.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 A angelo e tunei a taun u roein tutuna i tanen, ba ningahangaha tara taun e antunana tara 2400 kilomita. Na nitatabala i tanen e kato has u i iesana ba te antunana tara 2400 kilomita. Na te la sei uen e antuna hasia tara 2400 kilomita.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ba angelo e tuna hasena a ololo ba te pia hapopona tara 36 a ngaha, te mar tuna uanen.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 A ololo teka i kuiei a hatu a tsaspa, na man ka i iahana taun i kuiei a goul a niga habong ba te tara butu here nei u galas.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Na i kopina ololo tara taun e ka mei a mamana mar hatu a niga te hol seina. A hatu tutun e ngöeri a tsaspa, na hahuol e ngöeri a sapaia ba te ruruhanana, na hatopisa e ngöeri a aget ba te hiakana, na hatohats e ngöeri a emeral ba te bibilina.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Na hatolimana hatu a niga teka e kolkolotona ba te ngöeri a onikis, na hatönomo e mararana ba te ngöeri a konilian, na hatohit e ngöngöanana ba te ngöeri a krisolait, na hatoal e bibil here nei u tasi te kakahina ba te ngöeri a beril. Na hatosiena hatu a niga teka a solonen a topas ba te ngöngöana halhalina, na hamaloto a solonen a krisopres ba te bibil ngöngöanana, na hamaloto na toa a solonen a haiasin ba te ruruhana halhalina, na hamaloto na huol a solonen a ametis ba te marahina.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 A 12 a tamana tara ololo i kuiei a 12 a hatu a perpererena i tasi te hol seina te ngöeri a pel. A toa tamana i kuiei e na toa e na pel ba te kato talasina. Na kalana i iahana taun teka i kuiei a goul a niga habong ba te tara butu here nei u galas.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Na lia u ma tarei ta luman lotu i iahana taun teka, taraha a Tsunono e Sunahan te tagala saluhena na Tunan Sipsip nori e hereri a luman lotu i tanen.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Na taun e ma ngile noi a pitala na tsihau te ga piri u i tanen, taraha u ualesala tere Sunahan e piri nitoa uanou i tanen, na Tunan Sipsip e here noi u lam i tanen.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 A man hun katunur i puta e lala meriou romana u ualesala te alesala nama tara taun teka, nu kingir i puta e la meriou romana a hiharuto na nikapan i taren i iahanen.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 U tamana tara taun teka e kalata nitoa riou romana. E moa te gi tatei hapili lel menien. Ne moa has nou ta bong teka.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 A nikapan na mamana ka a niga turu hun katunur i puta e la meriou romana i iahana taun teka.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Kaba e moa koru te gi tasu u romana a ka a omi na katun a katokato homi na katun a gamogamo i iahana taun teka. U katun peisa a soloren ti koloto ria i iahana u bukuna tara nitoatoa tara Tunan Sipsip te tatei tasu riou romana i iahana taun teka.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.