Apocalipse 1
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NVT
1 U buk teka e ka mena a man ka te harutein e Iesu Kristo. E Sunahan e hale ien a man ka teka te ga harute ien u katunun kui i tanen a man ka te ga butu boroboroma. E Kristo e hala mena mei a angelo i tanen i tar e Jon a katunun kui i tanen me harute noi lia a man ka teka.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Alia u hatein a man ka hoboto tu rutei lia u raranga tere Sunahan na tere Iesu Kristo.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 A katun te ritena u ranga teka e ga sasala, nu katun has te hengo hanige ier a ka ti koloto nia turu buk teka. E hatei nena a man ka te butu nou, na poata te butu hamana noa a man ka teka e sukusuku nama.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 A ma tsi hahatoulana i tar tara tohit a hun barebana tere Kristo te ka mia tara provins i Eisia. Alia e Jon.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Ne Iesu Kristo e tatei tatagi has rano limiu ba te hala ranoi limiu a masalohana. Nonei e hatei hamatskö nena a man ka tere Sunahan. Nonei a katun mam te takei pouts tara tou mate, na nonei e tsunono rena u king te ka ria i puta.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Nonei e kato here rira u pris tara Nipepeito i tanen, a hun katun te gi kui bei e Tamanen e Sunahan. Hala sei nitoe iam a solonen. A nitagala i tanen e tatei ka nitoana romana. U mana.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ruto iam! Nonei e la nama turu koasi. U katun hoboto e rute roen, nu katun has ti sake ien u saka. U hun katun hoboto i puta e matoutse roen ba te taber. E mar butu las uanou teka. U mana.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 E Sunahan a Tsunono e poiena, “Alia a hatania na kapakapa.” Nonei e kana, na nonei e ka has i mam, na nonei e la has nama romana i murimuri. Nonei te panina tara mamana ka.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Alia e Jon, a hatoulana i tamilimiu tara pal barebana te hamana ria tere Iesu. Alia e sagoho hasegu a kamits te sagohe milimiu, na lia e hahaloso gono mera golimiu. Na ra e ka ria tara Nipepeito tere Iesu. Alia e ka gono mera goi limiu a man ka teka, taraha ara e hamana ria tere Iesu. Alia i karabuse iou me na hake ria tara tolo te ngöeri i Patmos, taraha alia u hatein u ranga tere Sunahan na man ka hamana te harutein e Iesu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Turu lan tara Tsunono, alia u kaia turu Namnamei tere Sunahan, na lia u hengo u toa u ranga pan i murir te herei a tuhil.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Nonei e poei, “A ka te rute mou lö alö go koloto nien turu buk, ba lö te hala mena mien tara tohit a hun barebana tere Kristo teka: a hun barebana i Epesas na i Smena ni Pegamam ni Taiataira ni Sadis ni Piladelpia ni Leodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ba lia u habirits hatoumurito te go ruto meni esi te ranga uama i tar. Ba lia e rutegu u tohit u lam ti kuiei a goul.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Na i gusuren e kaia a ka te herei nonei te butun katunuma. Nonei e ka mei u hasobu u ngahangaha te noaia i pitpitan mounen, na nonei e ka mei a lete goul te hahis a lumlumanen.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 U hulu i bakunen e hiaka koru. A matanen e kulupu herei u tula.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Nu pitapita i tanen e kankanaha herei a baras ti turun hagogosi. Nu ranga i tanen e angul herei a ramun pan te olo hatagalana.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Nonei e pilein a tohit a pitopito i limanen tara pal matou. Na toa kilatan hiatatung te nou hihapala e kaia i rungnen, na hapala e butuia i ielesala. Na polenen e piri herei a pitala tara soasa.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Poata tu rute ien lia, ba lia e tuhopu nanoa i mounen me heregi a katun a mate. Ba nonei e halakopena a limanen a pal matou i tar me poiena, “Alö go ma matoutui. Alia noa has a toa tu ka i mam koru na te ka noa hasi gou i murimuri koru.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Alia e ka nitoagu tara mamana poata. Alia noa has tu mate. Kaba alö go tara! Alia e toatoa pouts hasigu ba te ka nitoagu romana. Na lia e ka megu a nitagalan tsunono tara tou mate na tara han turu mate.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Alö go koloto talein a man ka te rute mulö, a man ka te kana na man ka te butu moto nou.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Nonei lasi teka a mouna a tohit a pitopito te tare mula lö i limar tara pal matou, na mouna has u tohit u lam u goul: a tohit a pitopito e hereri u tson pepeitokap tara tohit a hun barebana tere Kristo, nu tohit u lam e hereri a tohit a hun barebana teka.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.