Apocalipse 17

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba toa tara elahit a angelo ti ka mei a tohit a gotana e la uanama i tar me poiena, “Lama, ba lia te harutse goi lö a nihahuna tara tahol pan a hahaloku te haharoei nena a taun pan te gumna i rehina u ramuniolo u para.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 U king tara han i puta i kato homi gono mei a tahol a hahaloku teka. Nu katunur i puta i kato homi gono has meien me hereri a katun te spak mena u wain u tagala.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ba lia e ka gia turu Namnamei tere Sunahan ne herei nonei a angelo e soata menai lia tara toa latu pinopino. Ba lia e taregu a tahol te gumia tara toa ka a rörö te toatoa, ba ka teka te ka mena u solo u omi u para i tuanreinen hoboto, ba te ka has mena u tohit u baku na maloto a kom.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Na nonei a tahol e ka mei u hasobu u marahi na u rörö, ba te ka mena a para a ma tsi kalalan hitots ti kuiei u goul na ma tsi hatu te hol sei. Ba tahol e pile nena a toa gotana goul te saputi a mamana ka a omi te haharoei nena u markato u omi i tanen.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Na i polenen i koloto nia a solo a mounen te mousuna. A solo e kato uana teka: “I Bebilon a kapan, e tsinar u tohaliou u hahaloku ne tsinana a markato a omi hoboto.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ba lia e taregu a tahol teka e spak mei u rahatsing turu katun tere Sunahan nu rahatsing turu katun ti atung hamate meri ti hamana uen tere Iesu.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ba angelo e poiena i tar, “Alö e asingoto korum? Alia e hateie goi lö a mouna u haharoei tara tahol teka na tara ka te hose ienen, a ka te ka mena u tohit u baku na maloto a kom.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 A ka te tare mula lö e toatoa i manasa kaba e ma toatoa hamana lel nei. Nonei e katsin lakasa nama tara kiou te tsiruku nitoana ba nonei te na taia lel tsipon nou. Bu katun te ka roa i puta te asingoto hoboto riou te tara mena roien a ka teka, nori u katun ti ma hakoloto nia a soloren i iahana u bukuna tara nitoatoa i mam te habutsia e Sunahan a mamana ka. Nori e asingoto riou, taraha a ka teka e toatoa i manasa ba te ma toatoa lel tala nei, kaba nonei e butu lel pon nou romana.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Alö go hakats korun a ka teka. U tohit u baku e haharoei ner u tohit u pokus te gumna nonei a tahol. Na nori e haharoei has ner a tohit a king.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 A tolima king i hakapa, na toa e ka noana, na tai e tabuna butu noa nama. Na poata te butu nama romana a hatohitina king teka, ba nonei te ke iena a tsitabubun poata puku.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Na hatoalina king nonei a ka te toatoa i manasa ba te ma toatoa lel nei. Kaba nonei a toa hun katun tara tohit a king, ba nonei te na taia nou.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Na maloto a kom te tare mula lö nori e haharoei ner a maloto a king te ma tsunono noari. Kaba nori e lue riou a nitsunono tara king tara tsitabubun poata puku ba te tsunono gono meriou a ka a omi te toatoa.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Nori a maloto a king teka e kato siler a toa ka ba nori te hala ner a nitsunono i taren tara ka te toatoa.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Nori e hiatatung gono meriou a Tunan Sipsip, ba nonei te takarasa sei noa i taren, taraha nonei e tsunono pan saluhena turu tsunono hoboto na nonei a king pan turu king hoboto, na pala has i tanen nori u barebana te ngör e Sunahan ba te hopu kap ranen ba nori te roron kukutie ren.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ba angelo e poe hasena i tar, “A man ramuniolo te tare mula lö te gumna a tahol e haharoei ner u hun katun nu han nu mar ranga u para.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Nu maloto u kom te tare mula lö te haharoei ner u king, nori mera ka te toatoa e omie riou romana nonei a tahol. Nori e lu ba nariou a mamana ka i tanen ba nonei te belosona. Ba nori te noue riou a benöna nonei a tahol ba te hats hakape roen turu tula.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Taraha, e Sunahan e habutse nou romana u toa u hakats nu toa u ngil i taren ba nori te katoe riou u ngil i tanen ba te hala ner a nitsunono i taren tara ka te toatoa, antunana te butu hamana noa u ranga tere Sunahan.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Na tahol te tare mula lö nonei e haharoei nena a taun a kapan i Bebilon te tsunono rena u kingir i puta.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.