Apocalipse 14

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba lia e taregu nonei a Tunan Sipsip ba te tuoluna i ieluna u pokus i Saion tara taun i Jerusalem. Na 144,000 u katun i ka gono meien. Nori i hakoloto hakapa nia a man solo i poleren, a solona Tunan Sipsip na solo has tere Tamanen.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ba lia u hengoeto u toa u ranga i Kolö te ling herei a toa ramun pan te gororöna ba te kurapana turu uarahana, ba te here hase nei u gururu pan. Bu ranga teka e ling here hase nei a kan köma te here nei a gita te sake ier u katun.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Ba nori e tuol ria i matane Sunahan te gumia turu gumgum u goagono na i matana tohats a ka a toatoa na i matana pal tsunono pan has. Ba nori e köme ier u toa u köma u tsimus te ma tatei atei sileri a palair u katun. Nori a 144,000 u katun teka te sakahis ba ria e Sunahan i puta, nori peisa te tatei atei ner u köma teka.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Nori a pal tson u gogoso ti ma opu gono mei ta tahol. Nori u katun u masura. Nori i kukute a Tunan Sipsip tara mamana makum te la uen. E Sunahan e sakahis ba rien turu katun hoboto i puta, na nori a pal katun tutun te lu pouts merai e Sunahan i tanen na tara Tunan Sipsip.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Nori i mamala gamoi, na e moa ta ka ta omi i taren.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Ba lia e taregu a tana angelo te tapaia i iasa koru. Nonei e ka mei u Bulungana u Niga te ka nitoana ba te katsin habulungana nanen turu katun i puta, turu han hoboto nu mar ranga hoboto na man hun katun hoboto.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ba nonei e ranga hapanina me poiena, “Alimiu go matoute iam e Sunahan ba limiu te soloseie men. Taraha, a poata e butu hakapa te ga tsimou merien u katun. Alimiu go hatsunone men, nonei te habutu u kolö nu puta nu tasi nu ramun hoboto!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ba hahuoluna a angelo e kukutiena a angelo tutun me poiena, “E omi hakapa. A taun a kapan i Bebilon e omi hakapa. Nonei e here nei a tahol te hauari u katun turu han hoboto u wain i tanen, u wain te haharoei nena a markato tara hahaloku papala i tanen!”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 U ruhu turu tula te hakamits ranoen e la sei nitoa nou ne ma tatei kapa nei. E moa koru ta poata te ga ski tara nihahuna i taren, nori u katun ti hatsunoni a ka te toatoa nu keisa i tanen na nori ti lui a nikoloto tara solonen.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 A ka teka e poiena u katun tere Sunahan e gi tagala noa lasi, u katun te hengo hanige ier u ranga tere Sunahan ba te hamana hatagala ria tere Iesu.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ba lia u hengoeto u toa u ranga i Kolö ba te poiena i tar, “Alö go kolotein a ka teka: a barebana te kui beier e Sunahan ba te mater i romana tsi i murimuri, nori e gi sasala!”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Ba lia u tareto u toa u koasi u hiaka, na ka te tara herei a katun e gumia turu koasi. Nonei e ka mei u hatan king u goul i bakunen nu toa u kilata u nou koru i limanen.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Ba tana angelo e lakasa nama tara Luman Lotu Pan ba te ranga hapan uana tara katun te gumia turu koasi me poiena, “Alö go hakui u kilata i tamulö ba lö te harenge iem a kannou a tangoho, taraha a poatan tangoho e butu hakapa tara han i puta.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Ba katun te gumia turu koasi e hangats nena u kilata i tanen i puta ba te luena a kannou hoboto a tangoho.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ba lia u tareto a tana angelo te lakasama tara Luman Lotu Pan i To, na nonei e ka has mei u toa u kilata u nou koru.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Ba tana angelo te tara kap nena u tula e butu nama tara makumun hats. Ba nonei e ranga hapan uana tara angelo te ka mei u kilata u nou koru me poiena, “Alö go hakui u kilata i tamulö ba lö te ngats sekilem u gerep tara kuin gerep i puta, taraha u gerep e tangoho hakapa!”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ba angelo e hakuiena u kilata i tanen i puta ba te ngats sekilena u gerep, ba nonei te lapo mena neien tara makum te pita bulbule ria u gerep. U gerep e haharoei nena u katun u omi, na makum te pita bulbule ria u gerep e haharoei nena a raharaha pan tere Sunahan.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ba nori e pita bulbule ria u gerep i ielesala tara taun, bu rahatsing turu katun ti mate e olo halakasa here nei a ramun olo te ruku hapopoia tara tohit a seilo na ningahangaha i tanen e popoia tara 300 kilomita.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.