Apocalipse 12

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ba hiharuts a kapan e butuna i Kolö. Nonei a toa tahol te hasobui a pitala, na tsihau e kaia i kopina mounen, nu hatan king i bakunen e ka mei a maloto na huol a pitopito i tanen.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Nonei e pika ba te katsin posana, ba poata te sagohe ien a kamits ba nonei e kuna.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Ba tana hiharuts e butu hasina i Kolö. Nonei a ka a rörö a kapan te tara herei a kukutsi. Nonei e ka mei u tohit u baku na maloto a kom, na man hatan king e ka hobotoia tara man baku i tanen.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 A hisnen e salo ban a toa tara topisa pala turu pitopito me lapo ranen i puta. Ba kukutsi e tuolna i matana tahol te katsin posa, taraha nonei e ngilin noui a pien tara poata te gi pose ien.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Ba tahol e pose iena a pien tson, me gul borobore ier me la menari i iasa tere Sunahan te gumia turu gumgum u goagono i tanen. Nonei a pien e tsunono hatagala rena romana u han hoboto.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ba tahol e bus uato tara latu pinopino. E Sunahan e kato hamatskö hakapi a makum teka i tanen, ba nonei te taratara kap nanoen romana turu 1260 u lan.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Na turu hiharuts teka tu tarei lia, alia u tarei a toa pula e butia i Kolö. Be Maikel a toa tsunono turu angelo nu angelo u niga ti kukutien e hiatatung mer a kukutsi pan nu angelo u omi.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Ba pala tara kukutsi e rusuna tara pula ba nori e moa leler ta makum i taren i Kolö.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Ba kukutsi nu angelo hoboto i tanen i lapo ba reto i Kolö me rus uar i puta. Nonei a kukutsi noa has ni manasa — e Satan, nonei te gamogamo rena u katunur i puta.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ba lia e hengoegu u toa u ranga pan i Kolö te poei, “I romana a poata te sakahis rena e Sunahan a barebana i tanen na te haruto nanen a nitagala i tanen. Nonei a King, ne Mesaia i tanen e haruto has nena a nitsunono i tanen. Taraha, nori i lapo ba hakapein nonei a katun a omi i Kolö, a katun te roron kotir u hahatoulana i tarara i matane Sunahan tara mamana poata.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Nori i tagala saluheia i tanen tara nitagala turu rahatsing tara Tunan Sipsip na turu ranga hamana ti rararien. Nori i ma peitsni a peisaren. E moa. Nori i hatangana te gi mate sil has menien e Sunahan.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 E kato uana teka ba limiu te sasalamiu, alimiu hoboto te ka mia i Kolö! Kaba a nomi pan e butu noa i tamilimiu u katun te ka mia turu tsikitsiki na i tasi. Taraha, e Satan e koul hakapa u i tamilimiu ba te raharaha koruna. Nonei e atei silena a poata i tanen e sukusukun kapana.”
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Ba poata te atei sileia a kukutsi nori i lapo hakapa nien i puta, ba nonei e tanian kutiena a tahol te posei a pien tson.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Kaba tahol i halei u huol u pakapaka tara manu pan te ga tapa uen tara makum i tanen i gusuna latu pinopino. Nonei e na tara kap nario tara makum teka antunana tara topisa hiningal na tönomo a tsihau, ba te hatongo kap naroen tara kukutsi.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Ba kukutsi e kis nena u ramun u para i rungnen te herei a ramun olo, ba te olo uana tara tahol ba te katsin las ba nanen.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Kaba u tsikitsiki e taguhi a tahol ba te kalatana ba te tongolena a ramun olo te lakasama i runguna kukutsi.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Ba kukutsi e raharaha koruena a tahol ba te lana te ga na pula gono meri a pala tara tahol, nori u katun te kukutier u ranga tere Sunahan ba te rarare ner nori u barebana tere Iesu.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ba kukutsi e na tuoluna i kotolana.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.