2 Timóteo 2

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A pien i tar, e Iesu Kristo e haniga rano ra ba te taguhu has rano ra. Na lö go tagalaia tara nihitaguhu teka.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Alö u hengo u ranga tu rararia lia i matar u katun u para. Na lö go hala nia u ranga teka turu katun te hamana remu lö, ba nori te tatei hatuts uas rariou a palabi.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Alö go sagoho gono has mei lia a kamits, te go tagala sil meni lö e Iesu Kristo.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 A soldia a niga te kana tara ami e ngilena a tsunono i tanen tara ami e ga hanige ien, ba nonei te ma tatei katoe nei a man toukui te kana i ielesala tara markato tara ami. Na lö has e ma tatei la ba nemi a markato tere Sunahan ba te na katoem a toukui halhal.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 A katun a tagala te kana tara toukuin hihikuma e ma tatei tagala saluhe nei te go ma kukute menien u lo turu hihikuma. Na lö has e go kukute hanigei u lo tere Sunahan.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 A katun te kui hatagalana tara kui i tanen e tatei lu benei a peisanen a hua tutun i tanen. Na te go kui hatagala hasi u lö, be Sunahan te hala palis uase noi lö a ka a niga.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Alö go hakatsin a ka te hatei gilia alö, ba Tsunono te taguhe nolö ba lö te atei sile mou a man ka teka.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Alö go hakatsin e Iesu Kristo te takei poutsia tara tou mate na te hatubuna hasia tere Devit a King. U Bulungana u Niga te rararie gulia te hatei nanen.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Alia e ka gia tara karabus ba lia te sagoho silegi a kamits u Bulungana u Niga teka. Nori e kits here nari lia a kopkop. Kaba u ranga tere Sunahan e ma tatei kits nari.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Ba lia te soatsegu a mamana ka te butuna i tar, taraha alia e ngilin taguhu regu a barebana te hopu kapir e Sunahan. Alia e ngilegu nori e gi lu hasi a nitoatoa te kana tere Iesu Kristo, na nitsunono pan has te ka nitoana.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 U ranga teka e manana:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Te tuol hakarapoto nitoa roa ra, ba ra te tsunono gono has meroen romana.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Te ma hamana roi ra, nonei e katun noa has uana turu mana, taraha nonei e ma antunan hahamana pouts nanei a peisanen.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Alö go hatei lelri a barebana i tamulö a man ka teka. Alö go ranga hatagala meren i matana Tsunono te gi ma tatei ranga sisi menien u ranga tun. A markato teka e ma taguhe nei a katun. E kato homi las rena u katun te hengoer u ranga teka.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Alö go torohana hatagala sil te go haniga menoi e Sunahan alö ba te ngöe noi lö a katun a kukui te ma matsingolo memi a toukui i tamulö ba te hihatuts hamatskö nem u ranga u mana.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ka halehana ban u ranga pinopino te ma hapane nei e Sunahan, taraha e las halhal ba nanei a katun e Sunahan.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 A markato teka e here nei a pi a omi te nouena u benö tara katun. A elasolana turu katun te mar kato uar teka nori ere Haimenias mere Pailitas.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Nori i hatalis ban u ranga u mana ba te kato homi rer a palabir u Kristen te poe mena rien ara i takei pouts hakapaia tara tou mate ba ra te ma tatei takei pouts lel roi.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Kaba u mouna u ranga tere Sunahan e ka hatagala noa hasina ba te here nei u simen te ka mena a nikoloto teka “A Tsunono e atei sil rena u katun te pala uar i tanen. Na katun te poiena e pala uana tara Tsunono e tatei hatalis ba nena a markato a omi.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 I luma tara katunun moni e kana u tabeli nu gotana na mamana kan hongo. Palabi e niga korur te kuieri u silva tsi u goul, na palabi e kuieri u roei tsi u tsikitsiki. A man kan hongo a man niga e ka silena a man toukui pan, na palabi e ka silena a man toukui pinopino.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Te ka halhal ba nemia lö a markato a omi, ba lö te here moi a kan hongo te ka mena a toukui pan. Alö e gogoso mou ba te hahalosem a saha toukui a niga te hopu kap benoi lö a Tsunono.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Alö go tori-tsugan a mamana ka te habutsena u ngil u omi te roron ka mer a pal hitots, ba lö te tagala silem a markato te hamana uaria tere Sunahan ba te matskö has mia i matanen. Alö go ngil noa hasir a barebana ba te ka haniga gono mera men. Alia e hala menagi u ranga teka i tamulö na turu katun hoboto a toriren te gogosona ba te singo siler a Tsunono e ga taguhu ren.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Na lö go ka halehana ban a katun te ranga pinopino nena a mamana ka te tatei hiapalpal siler a barebana. A markato teka e roron habutsena a raharaha.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 A katunun kui tara Tsunono e ma tatei ranga sisi menei a tana katun. E moa. Nonei e tatei tami rena u katun hoboto, ba te hatuts haniga ranen ba te ma tsuga nei.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Tara poata te hamatsköe nen a katun te tori-tsuga nena u ranga i tanen, ba nonei te ranga hatami menen. E Sunahan toum e hatangana nanou te go habirits pouts u a katun teka ba te hatatei nena u ranga u mana.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Ba nonei e lue nou u hakats u niga ba te bus kopis ba nanou e Satan te rehei e tange ien ba nonei e kukutieto u ngil tere Satan.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.