2 Timóteo 1

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alia e Pol, a toa aposol tere Iesu Kristo, ne Sunahan e ngil hasi te go aposol u lia ba te hala sile nei lia te go habulungana meni lia a nitoatoa te ranga hamana nen te ga hala sila merien ra tere Iesu Kristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Alia e koloto lel uagu i tamulö, o Timoti. Alö e heremi a pien a tsomi i tar. E Sunahan e Tamarara ne Iesu Kristo a Tsunono i tarara e tatei taguhe rio lö ba te tatagi has nario lö ba te hale roi lö a masalohana.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Alia e ranga hamanagu te poe mena gilia alia e kui beiegu e Sunahan ti mar kato has u u tubur i manasa. Na lia e haniga uagu i tanen tara lan na bong te singo sile gia lia alö.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Alia e hakats pouts negu a poata tu tabeia lö, na lia e ngilin tara koru nago lö ba te sasala koru gou.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Alia e hakats pouts negu tu hamana hatagala u lö. E tubumulö a tahol e Lois e hamana mam u tere Kristo, be tsinamulö e Yunis e hamana hasito. Na lia e atei silegu alö e hamana haniga here has ramien.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Alia e hatei lele golö, alö go hatakei a ka a niga te halei e Sunahan alö tara poata tu halakopia lia a limar i tamulö.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Taraha, e Sunahan e ma hala sil rira u Namnamei u Goagono te ga hamatsingolo merien ra ba ra te matoutura. E moa. Nonei e hala rira u Namnamei i tanen te ga hala merien ra a nitagala ba te taguhu rena ra te gi ngil menien ra nu katun has ba te hala pute iera u ngil i peisarara.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Na lö go ma matsingolo mei te go ranga hatei meni a Tsunono i tarara. Na lö go ma matsingolo has noi lia te ka gia lia tara karabus. Alia e karabus beiegu e Kristo. Na lö has e kamits bemou romana u Bulungana u Niga. Be Sunahan te hale noi lö a nitagala tara ka teka.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nonei e lu poutsi rira ne ngö hasi rira te gi katun u ra i tanen. Nonei e ma kato mei a ka teka ti kato haniga u ra. E moa. Turu ngil peisa i tanen nonei e ngö rira ba te tatagi rano ra. I iomin noa e Sunahan e tara mami a ka te ga na kato e Kristo, ba nonei te toan tatagi rano ra.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ne Iesu Kristo te lu pouts rano ra e butuma me hatei sila rana ra turu Bulungana u Niga te hakapa menien a nitagala tara tou mate, ba te hala ranei ra a nitoatoa te ka nitoana.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 E Sunahan e hopu kap nio lia a aposol te go rarare u lia ba te hatuts negu u Bulungana u Niga teka.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Na nonei a ka te sagoho sile gilia a kamits. Kaba alia e ma hanoegi a nihamana. E moa. Alia e atei silegu esi te hamana uagu lia, na lia e atei sil hasegu nonei e antunan tara kap haniga nena a mamana ka te hataratara kap nen i limar, antuna noa has noa te butuna romana u Lan Pan tere Sunahan i murimuri.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Pile hakarapotein a markatona turu ranga u mana tu hatutsin lia i tamulö. Kukute hanigei. Alö go hamana noa has u tere Iesu Kristo ba te kato nitoa nem a markato te hiangilngil uar.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 U Namnamei u Goagono te kana i torirara e hala hakapei lö a ka a niga. Alö go tara kap haniga nen.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Alö e atei silem u katun hoboto tara provins i Eisia i la ba nio lia, ne Pitselas ne Hemotsenis has.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Na lia e ngilegu a Tsunono e ga tatagin e Onesiporas na pala i tanen, taraha a poata a para nonei e kato hasasaleio lia. Nonei e ma matsingolo nanei te ka uagia lia tara karabus. E moa.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Tara poata noa lasi te tuku ien tara taun i Rom teka, ba nonei e sakesake hatagala korue nolia ba te sabie nolia.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Na lö e atei haniga sil hasem te mar taguhu menien lia i Epesas. A Tsunono e tatei hanige nen ba te tatagi nanen turu Lan Pan i tanen te la nama.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.