2 Pedro 3

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ma tsomi i tar, u hahuoluna a kalanloun te koloto mena gilia i tamilimiu teka. Tara huol hoboto a kalanloun alia e torohanan hatakeiegu u hakhakats u niga i tamilimiu ba te hatei lel ragi limiu a man ka te atei hakapa sile milimiu.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Alimiu go hakhakats kap niam u ranga ti rangein u propet u niga i manasa, na u ranga tara Tsunono te lu pouts rano ra, u ranga tu hala meri lam u aposol i tamilimiu.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 — ausente —
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 — ausente —
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 — ausente —
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Bu toa u mar ranga noa has tere Sunahan e haka hasena a han i puta na i kolö i romana ba te hahaloser a poata te ga kato homi lel menien u tula. A han i puta ni kolö e hahaloso siler a poata te kot mera noia romana e Sunahan u katun u omi ba te kato hataia ranen.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 A ma tsomi, alimiu go hakats kap niam a ka teka: te tara mena nei a Tsunono a man poata, e tara halelna i matanen na i matarara. E kato uana, u toa u lan e popona turu 1000 u hiningal, nu 1000 u hiningal e popo hasina turu toa u lan.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 A Tsunono e ma hahaloso menei te ga mokomokon kato meni a man ka te ranga hamana nen te ga katoen, te mar hakats uar a palair u katun. E moa. Nonei e hahaloso rano limiu, taraha nonei e ma ngile nei ta toa ta katun te ga taia u, kaba e ngilena u katun hoboto e gi habirits ban u hakats nu markato u omi i taren.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kaba u Lan Pan tara Tsunono e songots butu nama romana te mar butu hasingoto uana a kopkop. Nonei turu Lan, u kolö e taia mena romana u guru u kapan, na man ka i kolö e kulupu hakapa riou, na han i puta na mamana ka te kana i tanen e ats hakapa nitoa riou romana.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Te mar taia uana romana a mamana ka teka, ba limiu te kato hatagala silemiu te go niga koru uam limiu ba te hala nemiu a peisamilimiu tere Sunahan.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Alimiu go hahalose iam u Lan tere Sunahan ba te kato silemiu te ga butu boroboro uen. Nonei u Lan te ats hakapa noa romana u kolö, ba man ka i kolö te ramun mena u hiski pan koru.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Kaba ara e alosera u kolö nu puta u tsimus te ranga hamanein e Sunahan, a han te ka noa romana a markato a matskö peisa.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Na ma tsomi, tara poata te alose mia limiu nonei u Lan, torohana hatagala sile iam te go gogoso uam limiu ba te moamiu ta ka ta omi i matane Sunahan ba te katoemiu a markato tara masalohana.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 — ausente —
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 — ausente —
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Kaba a ma tsomi, alimiu e atei hakapa silemiu a ka teka. Na limiu go hanei iam, u katun u omi e ma tatei amus rari limiu tara man markato a man tutu i taren ba limiu te toan tutu ba has namiu u hakats u niga.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Kaba limiu go katun tangoho susul iam te go atei sil mena milimiu a Tsunono i tarara e Iesu Kristo te lu pouts rano ra na a hitaguhu i tanen. Ara gi solo sei nitoe ien i romana na tara mamana poata i murimuri. U mana. Nonei talasi.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.