2 Pedro 2

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaba u propet u gamogamo i butu hasia i gusur a barebana, ne kato has uana romana i iesana, u tson hihatuts u gamogamo e butu ria romana i gusumilimiu. Nori e la hamous merima romana u hihatuts gamogamo te tatei kato homi koruena u hakats turu katun. Na nori e holis has ner romana a Tsunono te sakahis pouts ren, ba nori te tia hakapa boroboro mer romana u markato u omi pouts i taren.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Na katun a para e kukute tsiponer romana a markato a hamatsingolo tua i taren, na pala te hahamanar e tarer romana a barebana te kukutier romana u tson hihatuts u gamogamo teka ba te ranga homi ner romana a maroro turu mana.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Tara markato te gonogono beme nari a peisaren a man ka, nori e hatei rari romana limiu a man hahatatei pinopino ba te luer a moni. E Sunahan e solon hopu kapin a nihahuna i taren, na nori te taia hamana riou romana.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 E Sunahan e ma tatagiri u katun u omi i manasa, na nonei e ma tatei tatagi has ranei romana u tson hihatuts u gamogamo teka. Nonei e ma tatagiri u angelo ti kato homi. E moa. Nonei e lapo ba rien i hel me haka ranen turu kiou u kuhil koru i puta e popona te butuna romana u lanin hahuna.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ne Sunahan e ma tatagi hasri u katun u omi i manasa koru, kaba nonei e habuti u uolo pan me kato hamate rena u katun ti kato homi. Nonei e haka haniga lasi e Noa, a katun te roron rararei a markato a matskö, na tana elahit puku a katun.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 E Sunahan e hopu kapin u taun i Sodom ni Gomora te gi taia u ba te hakulupu hakapa ranen. Na ka teka e haruto nena te hahuna has mera noien romana u katun te kato homir.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 — ausente —
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 E kato uana teka, be Sunahan te tatei haka haniga ba ranei u katun u niga a tou hiamus ne tatei haka rena u katun u omi tara nihahuna e popona te butuna romana u Kot Pan i tanen.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Na nonei e tatei hahuna koru rena u katun te roron kukutier u ngil u omi i peisaren ba te hipus ner a nitsunono tere Sunahan. U tson hihatuts teka e ongolor ba te hipusur, na nori e ma matoutun ranga homi rari a pal kapan i Kolö.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 U angelo e ka mer a nitagala te pan bala nena a nitagala turu tson hihatuts u gamogamo teka, kaba nori has e ma tatei ranga homi rari a pal kapan teka i Kolö i matana Tsunono.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 — ausente —
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 — ausente —
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Nori e ngilin ruto talas uar turu tohaliou u omi. Nori e ma tatei hakaperi u ngil i taren te ngilngil mena rien a markato a omi. Nori e amus rer u katun te hula hakatsir. A toriren e solon tsitsiloin a markato te gonogono beme nari a peisaren a man ka, ne Sunahan e haka hakapi u rangan korupakö i taren.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 — ausente —
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 — ausente —
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 U katun teka e hereri u kioun ramun ti rakaraka hakapa, ne here haseri u koasi te hula bahu rena a lomolomo. Nori e la hamatskö uar romana tara makum a kuhil koru ti kato hahaloso rien.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Nori e ranga sesei ner u ranga u tutu ba te amuseri u katun u ngil u omi i peisaren, u katun ti hagou bus ban a barebana te roron kato homir.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 U tson hihatuts teka e roron hahatei ria turu katun e moa ta ka te ga tatei kits kap ren, kaba nori pouts e takits kap gono merari u markato u omi i taren. Taraha, a katun e takits silena a saha ka te roron karase nen.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 U katun te atei siler e Iesu Kristo a Tsunono i tarara te lu pouts rano ra e ka haniga ba ner u markato u omi i puta. Kaba te ga las pouts merien a markato a omi ba te pan pouts noa i taren, ba nikakana i murimuri turu katun teka te omi bala tala nanou a nikaka tutun i taren.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Sanena te gi ma atei sil mam menien a maroro a matskö, sanei e niga bala. Ge omina te gamon atei sil mena rien a maroro a matskö ba te toan tori hasoala ner u ranga u goagono ti hala rien.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 A markato teka e haruto nena te mana uana u rangan haharoei turu Buk u Goagono te poiena, “A muki e nou poutsena u nilua i tanen,” nu tai has te poiena, “A poum te polo hagogosena a langits e na hula tegele poutsuna tara mömoa.” Ne kato has uana i iesana turu katun te habirits pouts uar turu markato u omi i taren.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.