2 Pedro 1
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NTLH
1 Alia e Saimon Pita, a katunun kui na aposol tere Iesu Kristo. Alia e hala menagi a kalanloun teka i tamilimiu te hamana gono mera molam. Ara e ka hoboto mera a nihamana te hala rira e Iesu Kristo a Sunahan a Tson Hitaguhu i tarara. Nonei e matskö koruna te hala mera neien ra a toa nihamana a niga.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 E Sunahan e tatei tatagi koru rano limiu ba te hala ranei limiu a masalohana pan te atei susul lel mena milimiu e Sunahan na Tsunono i tarara e Iesu.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Tara nitagala pan i tanen nonei e hala rira a mamana ka te hantuna rano ra te gi kato meni ra a markato a niga i tanen. Nonei e taguhu sila rana ra teka te atei sil mena reien ra ba te atei silera nonei te ngö sil rira te gi lu hoboto gono menien ra a nikapan na niniganiga hamatskö i tanen.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Tara markato teka nonei e hala rira a man ranga hamana mam a man kapan i tanen te niga koruna. Nu ranga hamana teka e taguhu rano ra ba ra te tatei ka has mera u mar hakats tere Sunahan, ba te ka haniga ba nera u markato u omi i puta te butu nama turu ngil u omi.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 — ausente —
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 — ausente —
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 — ausente —
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Te roron kukute haniga lele moa limiu a man markato a man niga teka, ba limiu te atei haniga sile mou e Iesu Kristo a Tsunono i tarara ba te habutsemiu a mamana ka a niga, ba te ma tapusun hakats namien.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kaba a katun te ma kato uanei teka e here nei a katun a matakiau te tara lasena a ka te susuku koruna. Nonei e solopala hakapi te hagogoso ba meni e Sunahan u markato u omi i tanen i manasa.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 E kato uana teka, a ma tsi hahatoulana, ba limiu te katokato hatagala silemiu te go kato mena milimiu u markato u niga te haruto nena e Sunahan e ngö hamana rio limiu ba te hopu kap rano limiu. Te go markato uam limiu teka, ba limiu te ma rus ba namo ien.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Be Sunahan te haniga koruna romana te go tasu uam limiu tara Nipepeito tere Iesu Kristo a Tsunono i tarara te lu pouts rano ra, a Nipepeito te ma tatei kapa nei.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ba lia te ngilin hatakei hitonegu u hakats i tamilimiu ba limiu te hakats namiu a man ka teka, noahasina te atei hakapa sile mien limiu ba te ka hakarapoto mia turu ranga u mana tu lue iam limiu.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Alia e poiegu e nigana te go hatakei meni lia u hakats i tamilimiu tara man ka teka tara poata te toatoa noa gia lia.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 E Iesu Kristo a Tsunono i tarara e harutei lia e ma manasa noi ba lia te mate gou.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Alia e torohana hatagala sile gou te go kui meni lia a maroro ba limiu te tatei atei silemiu u ranga teka tara mamana poata i murina te na mate goa lia. Nonei te koloto sile gilia a ka teka.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Alam u ma katoei u hahatatei pinopinona turu katun tara poata tu hatei ria lam limiu a nitagala tere Iesu Kristo a Tsunono i tarara na te ga la pouts uamen romana. E moa. Alam u tara peisei a nikapan i tanen.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Tara poata te hale ien e Tamanen e Sunahan a nikapan na solo pan, alam u ka has. Alam u hengo u ranga te butuma tere Sunahan te ka mei a nikapan soku ba te poiena, “Nonei a Pien Tson a tsomi koru i tar teka. Alia e haniga korue gen.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Alam u hengo peisa u ranga teka te butuma i Kolö, tara poata tu ka gono meien lam nonei turu pokus u goagono.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Nonei te atei bemi lam u ranga turu propet i manasa e mana koruna. Na limiu go hengo haniga hase iam u ranga turu propet, taraha e here nei u lam te alesalana tara makum a kuhil. Kato noa has uam teka popona tara poata te butu nama romana e Kristo, te here namei romana a tounlan te alesala uanama romana i torimilimiu, na te butuna romana u Lan hamana te ma tatei kapa nei.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kaba limiu go atei haniga sile iam a ka teka: e moa ta toa ta katun te go antunan ranga hatarare peisein a mouna u ranga turu propet te kana turu Buk u Goagono.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Taraha, u ranga turu propet e namala butu mei u hakats tun turu katun. E moa. U Namnamei u Goagono e harangari u katun u ranga te butuma tere Sunahan.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.