2 Coríntios 8

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A ma tsi hahatoulana, alam e hatei rami limiu te mar kalala meri e Sunahan a man hun katun tere Kristo i Masedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Nori e roron sagoher u kamits u para nu tori-tiama. Kaba nori e sasala noa hasir, na nori i tatanganein ti hala menien a monin hitaguhu, noahasina ti moa menien ta ka.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Alia e hatei ragi limiu nori i hala hapara hapopo naien te gi antuna uen, ba te hala has ner a monin kannou i taren turu ngil peisa i taren.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Nori i roron rangata hatatagiia i tamulam te go haniga u lam ba nori te taguhu rer u katun tere Sunahan i Judia.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 I manasa alam u hakats u teka: “Nori e hala nariou a hapalana moni i taren.” Kaba a markato i taren e niga balana. Nori i halan a peisaren tara Tsunono. Na nori i hala hasin a peisaren i tamulam, turu ngil tere Sunahan.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Na lam u rangata hatagalei e Taitus te go kato noa menien a toukui teka te hatanie ien, na te go kato menien a maroro i tamilimiu ba limiu te taguhu has mia tara toukui teka te hala naria a monin hitaguhu.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Alimiu e kato haniga mia tara mamana ka, e kato uana: te hamana uami limiu, na turu ranga i tamilimiu na turu niatei. Na limiu e roron ngil koru hasemiu te go taguhu menami e Sunahan, na limiu e ngil koru has ramo lam. Na lam e ngilem alimiu go mar kato haniga has uam teka tara toukui te hala naria a monin hitaguhu.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Alia e ma hakegi ta lo. E moa. Alia e hatei rago limiu a palabir u Kristen e ngilin hitaguhu korur, ba lia te kato silegu alimiu has e tatei haruto namiu te go ngil hamana koru has mera milimiu u katun tere Sunahan ba te hala namiu a monin hitaguhu.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Alimiu e atei silemiu te mar tatagi koru meri limiu a Tsunono e Iesu Kristo. Nonei e ka mei a mamana ka a niga, kaba nonei e butu herei a katun te moa ta ka ba te taguhu rano limiu. Nonei e la ban a mamana ka a niga i Kolö me kato silena alimiu go ka meiam a mamana ka a niga ni Kolö.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Alia e mar hakats uagu teka: alimiu go gono hakape iam a monin hitaguhu tu tanian gone iam limiu turu hiningal te kapa. Alimiu u katun tutun tu ngilin kato neiam a ka teka, na limiu tutun has tu hatanie men.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Ba limiu te kato noa has uamiu teka ba te gono hakapemiu nonei a monin hitaguhu. Alimiu go ngil korue iam te go hakapa mena mien limiu tu mar ngilin hatania koru has mena mien limiu. Alimiu go hala las neiam a saha ka te ka memi limiu.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Te ngilin hala hamana mia limiu, be Sunahan te hanige nou a ka te hala namou limiu popona tara ka te ka memi limiu. Nonei e ma ngile nei te go hala mena milimiu a moni te ma ka memi limiu.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 — ausente —
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 — ausente —
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Nu Buk u Goagono e poe hasena,
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Alam e haniga uam tere Sunahan te hala mena neien u ngil tere Taitus ba nonei te ngilin taguhu koru rano limiu te mar ngilin taguhu has mera milam limiu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Nonei e hengo hanigei u ranga i tamulam. Na nonei e ngilin la noa has uana i tamilimiu turu ngil peisa i tanen, taraha nonei e ngilin taguhu koru rano limiu.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Na lam e hala gono has menami e Taitus i tamilimiu a hahatoulana i tarara te hapan siler a hun katun hoboto tere Kristo te rarare haniga mena neien u Bulungana u Niga.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Na tana ka lel, u hun katun tere Kristo i hopu kapin a tson teka te go la gono merien lam tara poata te lu mena milam a moni teka i Jerusalem. A kan hahalapuku teka e soloseie nou romana a Tsunono ba te haruto nanou ara e ngilin hiatagtaguhura.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Nonei a moni pan teka, ba lam te tara kap haniga namen, ba te moana ta toa te ga ranga homiia i tamulam.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Alam e torohanan kato hamatskö mia i matana Tsunono ni matar u katun has.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Na lam e hala gono has mera mien a tana hahatoulana i tamulam. Alam u torohana haparaia i tanen, na lam e atei silem nonei e ngilin hitaguhu koruna tara mamana ka. Na nonei e ngilin hitaguhu koru hasina tara toukui teka, taraha nonei e hamana koru rano limiu.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 E Taitus nonei a tson te kui gono meno lia ba te taguhu rano limiu. Na palabir u hahatoulana te la gono meroen nori u katunun tatala tara man hun katun tere Kristo, ba nori e soloseier e Kristo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Alimiu go haruto neiam te ngil mera mien limiu ba te hengoemiu u singo i tamulam. Ba man hun katun hoboto tere Kristo te atei sile riou alam u ma tapusun ranga sesei rai limiu.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.