2 Coríntios 3
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ARC
1 Alimiu go ma poemi alam e hatanian ranga sesei nem a peisamulam. E moa. A palair u katun e la uar i tamilimiu tsi e la rima i tamilimiu ba te ka mer a man kalanloun ti kolotsi a palair u katun te haruto nena nori u katun u mana.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Kaba alam e moa. Taraha, alimiu noa has te heremi a kalanloun i tamulam. A barebana hoboto e tatei atei siler u ranga i tamulam e manana, taraha a torimilimiu e palis haniga hakapa.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Alimiu e haruto namiu alimiu e here hasemi a kalanloun te koloti e Kristo me hala mera neien lam tara barebana i puta. A kalanloun teka i ma kolotei u ramunun koloto ni ma koloto has neia tara hatu. E moa. Nonei u ranga ti koloto nia i torimilimiu. U Namnamei tere Sunahan te toatoana te kolote ien.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Alam e mar ranga uam teka taraha e Kristo e taguhu rano lam ba lam te hamanem e Sunahan te mana uana a ka teka.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Alam e ma antunan poemi alam peisa te antunan katoem a toukui teka. E moa. A nitagala i tamulam e la nama tere Sunahan.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Nonei te hantuna rano lam ba lam te hatei laremi u katun u rangan kits u tsimus. E ma ka uanei turu Lo ti koloto tunin. E moa. E ka uana turu Namnamei tere Sunahan. U Lo ti koloto tuni e hikato hamatena, taraha u Lo e poiena a katun te ma kato haniga nitoa nei e ga mate, ne moa ta toa te ga kato haniga nitoa iou. Kaba u Namnamei tere Sunahan te hala nena a nitoatoa.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 U Lo tere Moses i koloto nia tara hatu, bu ualesala tere Sunahan e bututo tara poata ti hakeia u Lo. Bu ualesala i tanen e butu halesala koru hasito i matane Moses. Bu katunur i Israel i ma antunan taratara uatei i tanen, e noahasia te tetenei susul pouts u ualesala.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 A markato turu Lo te hikato hamatena e butu mei u ualesala pan teka. Kaba a markato turu Namnamei e ka mena u ualesala te pan bala nena u ualesala turu Lo.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 U raranga te poiena u katun e gi mate e ka mei u ualesala, na lam e atei silem u raranga te poiena a katun te matsköna e ka mena u ualesala te pan balana.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 U ualesalana i manasa e here nei e kapana, taraha u ualesalana i romana e pan balana.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 A ka ni manasa te taia susul e ka mei u ualesala, kaba a ka ni romana te ka nitoa nou romana e ka mena u ualesala pan koru.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Alam e mar hamana uam teka ba lam te ongolo korum.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Alam e ma heremi e Moses te kopo kapin a matanen ba barebanar i Israel te ma tatei tareri te taia susul u u ualesala.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Kaba a bakuren e tu. Ba te la noa hasina i romana, a bakur a tei Jiu e tu noana te rit merien u rangan kits ni manasa. Na bakuna katun e kalata talasi mena poata te hamana uanen tere Kristo.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Aa, te la noa hasina i romana, a bakuren e tu noa hasina te rit mena rien u ranga te kolotein e Moses.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Kaba poata te habirits uana a katun tara Tsunono, a bakunen e kalatana.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 A Tsunono nonei u Namnamei. Na te kana u Namnamei tara Tsunono tara katun, ba katun te tapurese ba nena u Lo tere Moses.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 E here nei ara hoboto i lu ban u kopo i matarara ba te haruto nera u ualesala tara Tsunono. Na Tsunono nonei u Namnamei te hala ranei ra u ualesala teka. Nonei te hapalis mera nei ra te gi mar butu susul here menien ra ba te ka lel mera u ualesala pan.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.