2 Coríntios 2
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NAA
1 Na lia u poei turu hakats peisa i tar, alia e ma tatei la lel uagoi i tamilimiu ba te kato hatatagi rago limiu.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Sanena alia tu kato hatatagi rio limiu, be si te tatei kato hasasale nolia? E moa tala. Taraha, alimiu sanei u tatagi koru iam.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Alia u mar hakats u teka me koloto uagu i tamilimiu, taraha alia u raman te go kato hatatagi mena milimiu alia. Alia u ngil alimiu go kato hasasale molia. Alimiu e atei hoboto silemiu alia e ma tatei sasalagi te go ma sasala has uami limiu.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 A torir e tatagi koru mei tu koloto mam uala lia i tamilimiu, na lia u tabe koru. Alia u ma koloto silei te go kato hatatagi merai limiu. E moa. Alia u ngil alimiu go atei sile iam alia e ngil koru rago limiu.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Nonei a katun te kato homi e ma kato hakamits koruei lia. E moa. Alia e ma ngilin ranga hatagalagi, kaba alimiu ti hakamits riou, tsi a palai i tamilimiu.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 A nihahuna tu hala hakape milimiu a katun teka e antunana.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Na limiu e tatei solopalemiu a markato a omi i tanen ba te tara poutse men ba te hatamie men. A nitatagi pan koru e namos kato homi nitoa nanen.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Na lia e rangata hatatagi koru rago limiu, alimiu go harute mien te ngil pouts mena mien limiu.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Nonei a ka teka tu koloto sil mena lei lia i tamilimiu i manasa. Alia u ngilin torohana ramo limiu te go hengo mena milimiu alia tara mamana ka, tsi e moa.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Poata te solopale mia limiu a markato a omi tara toa katun, alia has e tatei solopale gen, te go ngil menien alia go solopala hasi a markato a omi i tanen. Na poata te go mar kato u lia teka, alia e katoe gen i matane Kristo ba te taguhu rano limiu.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Na lia e kato megien te go ma tatei tagala saluhe meri ra e Satan. Taraha, ara e atei silera te mar gamo mera neien u katun.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Poata tu tukuia lia tara taun i Troas te go rarare meni u Bulungana u Niga tere Kristo, ba lia u sabieto te kalata meni a Tsunono a maroro i tar nonei tara han te go kui meni lia a toukui i tanen.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Kaba lia u ka mei u hakats u kapan koru, taraha alia u ma antunan sabeni e toularara e Taitus. Ba lia u la ba reto u katun i Troas me la uagu i Masedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ara gi haniga u tere Sunahan. Nonei te roron mamam here ranei lam u soldia ti tagala saluheia tara hiatatung, taraha alam a pala tere Kristo. E Sunahan e taguhu rano lam ba lam te sata nem u Bulungana u Niga tere Kristo turu katun hoboto, ba te here nei a soka a niga te satena a mamana makum.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 E here nei alam u insens te hats mena nei e Kristo tere Sunahan, bu soka te la uana turu katun te ka ria tara maroro te lu pouts menari tere Sunahan, ne la has uana turu katun te ka ria tara maroro te tia ria.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Tara barebana te ka ria tara maroron tia, alam e heremi a soka a omi te hikato hamatena. Na turu katun te ka ria tara maroron lu pouts, alam e heremi a soka a niga te hala nena a nitoatoa. E kato uana teka ba toukui i tamulam te pan koruna.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Alam e ma here rami a palair u katun te kato here nari u ranga tere Sunahan a ka te hahol laner. E moa. Alam e ranga hamana mia i matane Sunahan, taraha nonei te hala rio lam na lam has a pala tere Kristo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.