2 Coríntios 1

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alia e Pol a toa aposol tere Iesu Kristo turu ngil tere Sunahan. Alia ne toularara e Timoti te koloto uam i tamilimiu u katun tere Sunahan te ka mia i Korin. Ne la has uana turu katun hoboto tere Sunahan te ka ria tara provins i Gris.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 E Sunahan e Tamarara ne Iesu Kristo a Tsunono e tatei tatagi rario limiu ne tatei hala has raroi limiu a masalohana.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ara gi haniga u tere Sunahan e Tamana a Tsunono i tarara e Iesu Kristo. Nonei te habutsena a nihitaguhu na te roron hatami rano ra.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Nonei e roron hatami rano lam tara mamana nomi te butuna i tamulam. Nonei e kato menei a ka teka te go hatami has meri lam a pala te ka has mer a man saha man nomi. Alam e tatei mar hatami mera mien te mar hatami has meri e Sunahan alam.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 E manana, alam e sagoho has menami a kamits a para te kato has u e Kristo. Kabe Sunahan e roron hatami koru has rano lam te pala uamu lam tere Kristo.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Alam e kamits mem te go hatami meri lam alimiu ba te hala mera milimiu tere Sunahan. E Sunahan e roron hatami mera nei lam te go hatami uas merai lam alimiu ba te hala rami limiu a nitagala te go kato haniga noa has uam limiu, ba te tuatami memiu tara poata te sagohe mia limiu a mar kamits te sagoho hase mulam.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Alam e ma tatei hanoan hamanemi te go kato haniga noa has uam limiu. Alam e atei silem alimiu e sagoho hasemiu a mar kamits te sagohe mulam. Kabe noahasina. E Sunahan e mar hatami mera nei limiu te mar hatami has mera neien lam.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 A ma tsi hatoulana, alam e ngilem alimiu go atei sile iam a nomi te butuia i tamulam tara provins i Eisia. A nitatagi i tamulam e kapan koru ba lam u poieto alam go mate.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Aa, alam u hasagohi ti hopu kap meri lam te go mate u lam. Kaba a man ka teka e butu sil te go ma hamana meni lam a nitagala i tamulam, kaba te go hamana meni lam a nitagala tere Sunahan, nonei te tatei hatakeiena a katun te matena.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 A man nomi pan e butuia i tamulam, kaba e Sunahan e hapiun te gi ma kato hamate merien lam, na nonei e kato lel hase noen romana. Na lam e hamanem nonei e hatongo kap noa has ranou lam tara tou mate.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Na limiu go taguhu ramo lam ba te singo sil ramia lam tere Sunahan. Be Sunahan te kato hasasala ranou lam ba te hatangana nena u singo turu barebana u para te singo sil rario lam. Ba katun a para te haniga uar romana tere Sunahan te taguhu mera neien lam.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 A ka teka te sasala memu lam: a mouna u hakhakats i tamulam e haruto ranei lam te taguhu mera nei e Sunahan alam ba lam te kato hamatsköm ba te kato haniga mia tara han i puta teka ni matamilimiu has. A niatei turu katun e ma hakui ranei lam. E moa. A nihitaguhu peisa tere Sunahan te hakui rano lam.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Alam e koloto menami i tamilimiu a man ka peisa te go tatei rite iam limiu ba te atei sile men.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Turu Lan Pan i murimuri tere Iesu a Tsunono, alimiu e tatei sasala mera molam te tatei mar sasala has mera moi lam alimiu. I romana alimiu e atei hatetenei silemiu a ka teka, kaba lia e ngilegu alimiu go atei haniga sil nitoa neiam a ka teka i murimuri.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Alia u hamani a ka teka ba lia u poieto alia e go na tara rio limiu tara huol a poata ba te kato hasasala rago limiu.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Alia u hakatsin te go na tara mam merai limiu ba te toan la uagu tara provins i Masedonia, ba lia te kopis pouts guma ba te mi tara lel rago limiu. Sanena alia tu mar kato u teka, alimiu sane tatei taguhe molia te go la lel u lia tara provins i Judia.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Tara poata tu mar hakats u lia teka, alia u hula hakats? E moa. Poata te hakats mam negia lia a ka te go kati lia, alia e ma hakats heregi a katununa turu tsikitsiki teka. Alia e ma hatangana gono megi u hakats te poiena “E moa”.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Alia e ranga mera gia limiu i matane Sunahan, a poata te hatangana gia lia, alia e ma tatei hakats gia i torir ba te poiegu “E moa”.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Alam mere Silbenes ne Timoti u hihatutsia i tamilimiu me hatei rami limiu e Iesu Kristo a Pien Tson tere Sunahan. Na nonei has e ma hatangana gono menei u hakats te poiena “E moa”. U ranga tere Iesu e roron mana nitoana.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 E Iesu e habutu hamanena a man ranga hamana hoboto tere Sunahan. E kato uana teka ba ra te poiera “U mana” tara poata te singo ria ra. Ba ra te poie ren tara solone Iesu ba te soloseiera e Sunahan.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 E Sunahan noa lahas te hatagala gono mera nei lam alimiu tere Kristo. Nonei te hala rilam a toukui i tanen.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Nonei e hopu kap meri lam i tanen, me hala mena nei u Namnamei i tanen i torimulam te ga hatagali u ranga hamana te hala rien lam.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Te go ma ranga hamana uai lia, be Sunahan te tatei ranga hapiu neno lia. Alia u ma la uai i Korin, taraha alia u raman te go ranga hatagala u i tamilimiu.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Alam e ma ranga mera milimiu ime te go mar hamana uam limiu. E moa. Alimiu u hamana hatagala hakapa iam. Alam e kui gono tun mera molimiu ba te kato hasasala ramo limiu.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.