2 Coríntios 12
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ARIB
1 Alia e ranga sesei lel gou, noahasina te here mena neien u ranga pinopino. Alia e ngilin hatei ragi limiu a man hiharuto na man ka te harutei lia a Tsunono.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Turu 14 u hiningal te kapa, alia i lu meni i Kolö i iasa nitoa. Alia e ma atei silegi a ka teka e butu hamana tsi alia u tara tuni a hiharuto. E Sunahan te ateina.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Kaba lia e atei silegu alia u la sei u i Kolö turu tuanrei i tar tsi turu namnamei tun i tar.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Na lia u hengo a man ka man kapan koru ba te ma antunan hatei nagien turu ranga tun tara katun, man ka man goagono te ma tatei haruto nari i puta.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Sanena te go ngil u lia, alia e tatei ranga sesei negu a ka teka. Kaba lia e raman ranga sesei negu a peisar. Alia e ranga sesei las nagou a man ka te haruto nena alia e ma tagalagi.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Sanena te go ngilin solosei meni lia a peisar, alia e ma tatei ranga hatutugi, alia sanei ranga hamanagu. Kaba alia e ma soloseie goi a peisar, taraha alia e rama negu ta katun e ga solosei korueio lia tara man ka te ma tare ien tu kato lia tsi tara man ka te ma hengoe ien tu rangein lia.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Alia u tarei a man hiharuto pan a para tere Sunahan. Ne Sunahan e ma ngilei te go hakats sesei meni lia a peisar, ba nonei e hanigato te go sagoho meni lia a kamits i peisar. Nonei a kamits teka e here nei a katunun kui tere Satan te hakamitse nolia ba te hatu kap nena te go hakats sesei koru meni lia a peisar.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Topisa poata alia u singo u tara Tsunono te go lu ba menien a ka teka.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Kaba nonei e poei i tar, “A nihitaguhu i tar e antunana i tamulö, taraha a nitagala i tar e tagala koruna tara poata te ma tagala mia lö.” Ba lia te sasala gou ba te ranga sesei nagou a man ka te haruto nena alia e ma tagalagi, ba nitagala tere Kristo te tatei ka gono meno lia.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Aa, alia e sasalagu, noahasina te ma tagala gia lia tara tana poata, tsi te ranga homi ria u katun i tar, nu katun te torohanan hakamitse rio lia, na nomi nu tori-tiama te butu has ria i tar. Te butu silena a man ka teka te pala uagu lia tere Kristo, ba lia te sasalagu. Taraha, poata te haruto nena a man ka teka alia e ma tagalagi, nori e haruto has ner e Kristo e tagalana.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Alia e ranga here gulei a katun a tutu. Kaba alia e kato sil talase gien te go haniga mena milimiu alia. Alia toum a katun papala, kaba alia e ma tetenei gia nonei tara pal tson te ngö gamogamo rari a peisaren u aposol.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Alia u kukuiomotoia i gusumilimiu, ne Sunahan e harutein alia a aposol i tanen te kato menien u mamana u mar mirakul.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Gaha tsiponi te poe memi limiu alia u niger a palabir u hun katun tere Kristo me ma niga ragi limiu? Alimiu e hakats silemiu tu ma singo menai lia ta monin hitaguhu? Ga lia go mala singo hasia i tamilimiu, tsime? Haromana koru.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 A ma tsi hahatoulana, nonei a hatopisana poata teka te katsin la uagu lia i tamilimiu. Na lia e ma rangata ragoi limiu te go hala mena milimiu alia ta ka ta para. Alia e ma ngilegi a man ka i tamilimiu. E moa. Alia e ngilegu a peisamilimiu hoboto gi ka u tara Tsunono. Alimiu e heremi a galapien i tar. Nu galapien e ma hanoueri e tsinaren ne tamaren. E moa. E tsinaren ne tamaren te hanou rer a galapien.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Na lia e sasalagu te hala mena gilia u moni hoboto i tar, na peisar has, ba te taguhu rano limiu. Alia e ngil koru rago limiu! Gaha tsiponi te ngil hatsitabubu memi limiu alia?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Alimiu u hatangana hakapa iam tu ma gul meni lia ta moni i tamilimiu. Kaba palabi i tamilimiu e poier alia u angoso raio limiu ba te gamo rago limiu.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Ga lia u angoso merai limiu u katunun tatala tu hala mera lei lia i tamilimiu? E moa koru!
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Alia u tahul e Taitus te ga la uen i tamilimiu, na lia u hala gono has meien a tana hahatoulana. Ge Taitus e angoso raio limiu? E moa. U toa puku u namnamei te hakuie nen na te hakuie nolia. Alam e ka mem a toa markato.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Alimiu toum e poiemiu alam e haruto namula te matskö uamu lam i matamilimiu? Ge moa. Alam e ranga mia i matane Sunahan u ranga te hala rilam e Kristo, na lam e torohanan taguhu ramo limiu, a ma tsi hahatoulana.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Kaba alia e tatagi megu te hakats mena gilia te na butu goa lia i tamilimiu ba te na tara sabie gou alimiu e halhal moa tara mar katun te ngile gulia. Na limiu e na tara sabe toum hase moa lia te halhal uagu lia tara mar katun te ngile milimiu. Alia toum e na sabie gou te go ngena uam limiu ba te hiao-omimiu ba te raharahamiu ba te hakats peisa namiu a peisamiu. Alimiu toum e ranga homi sile mou a palabi ba te tuts silemiu a palabi, ba te ranga sesei namiu a peisamiu ba te tutu hasmiu.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Alia e tatagi megu te go la lel u lia i tamilimiu, be Sunahan toum te hamatsingolo menoi lia a markato i tamilimiu. Alia toum e tabe sile gou a para a katun ti tsikolo na ti haloku na ti kato a man palabina man markato a man omi i manasa ba te ma pokeri a man ka man omi teka.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.