2 Coríntios 11
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ARA
1 Alia e hohou katoe gou a tsitabubun ranga a tsi tutu. Kaba alimiu go ma poemi alia e tutugu. E moa. Hengo tala iam.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Alia e hakats hapara rago limiu te mar hakats has uana e Sunahan. Taraha, alimiu e heremi a tahol a masura, na lia u hopu kap merai limiu te go tölo mena milimiu a toa puku a tson — nonei e Kristo. Alimiu e poemiu nonei lasi a toa Tsunono te hamana uami limiu.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Kaba alia e matoutsegu alimiu e na hakats halhal mou, ba te ma hakats sil lelemi e Kristo pepeisa. Alimiu e namos heremi e Eva poata te gamo sila nien e Satan tara kukutsi.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ga limiu e ma rama tsipon nami ta katun te go na rarareia i tamilimiu ba te poiena e Iesu tu rararei lam e halhal talana. E moa. Alimiu e ngilin hengo tsipon namiu u ranga te poiena e kana u tanu namnamei u mana tsi u tanu bulungana te halhalina turu Namnamei u Goagono nu Bulungana u Niga tu rarareia lam i tamilimiu.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Alia e poiegu alia e ma tetenei gia nonei tara pal tson te ngö hagamogamo rari u aposol.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Alia toum e ma katunun ranga hanigagi, kaba alia e atei silegu a ka te ranga negu lia. Alam u haruto hapara ria limiu tara mamana markato te atei sile gulia u ranga i tar.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Alia u rarare u Bulungana tere Sunahan i tamilimiu, ne moa ta hol. Alia u hala puta silei a peisar te go hapan merai limiu. Ga lia u kato homiia tara ka teka? E moa.
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Poata tu kuiia lia i gusumilimiu, ba palabir u hun katun tere Kristo i hala mena matei a moni i tar. Alia u lu silei a moni i taren te go taguhu meri limiu.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Na poata tu ka gono meraia lia limiu ba moni i tar te makmakumuna, alia u ma singoei ta moni i tamilimiu. E moa. A ma tsi hahatoulana ti lama i Masedonia i mi piouei lia a man ka tu ngili lia. I manasa alia u namala singoei ta moni i tamilimiu, na i murimuri e moa has.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Alia e hatei hamana ragi limiu tara solo tere Kristo, u ranga te hatei lanena a markato teka i tar e ma hapiu naria tara man han i Gris.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Alia e ma ranga sila gia teka alia e rama rago limiu. E moa. E Sunahan e ateina alia e ngil rago limiu.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Alia e kato noa has uagou te roron kato uagu lia i romana ba te ma tatei singoe goi ta moni tara katun. E kato uana teka ba lia te hahalongolo bare gou nori u katun te ngö hagamogamo rari u aposol ba te soloseier a peisaren ba te poier nori e mar kui uar te kui uamu lam.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Nori u katun e ma aposol hamanari. E moa. Nori u katun u gamogamo te kato here rari a peisaren u aposol tere Kristo.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Kaba lia e ma asingotogi. Taraha, e Satan noa has te tatei kato here nanei a peisanen a angelo a niga turu ualesala.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Ne ma tutu koru nei turu katunun kui tere Satan te gi kato hagamogamo here meri a peisaren u katunun pepeitokap turu lotu te hihatuts ner a markato a niga. Kaba i murimuri nori e lue riou a nihahuna te matsköna tara man markato i taren.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Alia e poe lelegu, alimiu go ma poemi alia e tutugu. Kaba te poe mia limiu u ranga i tar teka e tutuna, bara, alimiu go gamon hengo noa has uam i tar, ba lia te hohou solosei begou a peisar.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Alia e ma ranga tala negi u ranga tere Sunahan. E moa. Alia e ranga heregi a katun a tutu ba te ongolon soloseiegu a peisar.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 U katun u para e roron ranga sesei ner a man ka ni puta teka, ba lia te kato has uagou i iesana.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Alimiu e poemiu alimiu e atei korumiu, kaba limiu e sasala noa has memiu te hengo merami u katun u tutu.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Alimiu e ma katunun atei hamanami. Taraha, a pal tson teka e hakui rario limiu ba te angoso rario limiu ne gul haser a moni na mamana ka i tamilimiu, na alimiu e ma hapiu ramien. Nori e sigala rario limiu ba te tapaler a polemilimiu.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Na limiu e poiemiu alam u aposol e ma tagalami, na lam u matsingolon kato u teka i tamilimiu.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Nori e poier nori u Hibru? Bara. Alia has a Hibru. Nori a tei Israel? Ga lia has a toun Israel. Nori e hatubuna ria tere Abraham? Ga lia has.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Nori e poier nori u katunun kui tere Kristo. Bara. Ga lia a katunun kui te niga bala ragen. Alia e ranga here tsiponegi a katun a tutu. Hena, alia u kui hatagala bala raien. Alia u ka haparaia tara karabus, kaba nori i moa. Alia i lahuse iou tara parpara a poata, na para a poata alia u katsin mate has.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Tara tolima poata u Jiu i halahus naio lia, a toa poatanen ne na 39 a lahus nitoa.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Topisa poata u katun i singatei lia a pata. Na tana poata u katun i tiei lia u hatu. Alia u kaia tara topisa tolala ti omiia i tasi. Na tara toa poata alia u oloia i tasi tara toa lan na toa bong.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Tara tou lala a para i tar, a ka a para e torohanan kato homi niu lia: a man ramun te saputu piu, nu kopkop, nu Jiu, nu katun halhal turu Jiu. A man nomi e butuia i tar tu kaia lia tara man taun na tara latu pinopino na i tasi has. Nu katun ti ngö gamogamori a peisaren u hahikapien i tar i torohanan kato homi haseio lia.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Alia u kamits koru mei a toukui pan i tar. A para a bong alia u namala sohoi. Alia u bes koru na u maka koru has. Tara poata a para alia u makmakumia tara kannou nu hasobu na makumun soho.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Na tana ka lel, turu mamanu lan alia e ka megu u hakats pan te pepeito kap mera gilia u hun katun tere Kristo.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Poata te ma hamana hatagala neia a toa katun, ba lia te hasagohegu te ma tagala uane ien. Poata te hiamus meria a toa katun ba te kato homina, ba torir te omi koruna.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Te ranga sesei gia lia, ba lia te ranga sesei nagou a man ka te haruto nena alia e ma tagalagi.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 E Sunahan e atei silena alia e ma gamogi. Nonei e Tamana e Iesu a Tsunono. Ara gi solosei nitoan a solonen!
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Aa, alia go ranga sesein a ka te haruto nena te ma tagala uagi lia. Hena, tu kaia lia tara taun i Damaskas, a katunun pepeito tere Aretas a king e hataratara kapin a tamana tara ololo tara taun te gi pile kap meni lia.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Kaba u hahikapien i tar i hakoul mei lia u pikö tara windou i hapalana ololo, ba lia e busugu.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.