1 Tessalonicenses 2

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alam e hatei ramo limiu a ma tsi hahatoulana, alam u ma tapusun la uai i tamilimiu. Alimiu e atei silemiu a ka teka.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Nori i kato homi ria lam tara taun i Pilipai, te atei sil hase milimiu. Kaba e Sunahan e kato hongole rilam ba lam u la noa has uato i tamilimiu ba te hatei ramoi limiu u Bulungana u Niga tere Sunahan, noahasina ti torohanan hapiu meri u katun u para alam.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Alam e ma katoemi u ranga te kato uana tara katun te hiamusuna. E moa. Na lam e ma hakats homimi ne ma gamo has rami u barebana. E moa.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 E Sunahan e haniga rio lam te go rarare meni lam u Bulungana u Niga, na nonei e torohana rano lam, te go matskö nitoa u a torimulam tsi e moa. Ba lam te ma rarare uami te ngil uar a barebana. E moa. Alam e mar rarare uam te ngil uana e Sunahan.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Alimiu e atei silemiu alam u mamala angoso rilimiu, ne Sunahan e atei sil hasena a torimulam e ma gei sile nei ta ka.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Alam e ma kui silemi a solo pan te aposol uamu lam. E moa. Alam e ma ngilemi alimiu go hapan riam lam na alam e ma ngil hasemi a tana katun e ga hapanir lam. E moa.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Alam u tami gono merio limiu, te kato uana a tahol te pakoko hatami rena a ma tsi galapien i tanen.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Alam u ngil koru rio limiu ba te hala rami limiu u Bulungana u Niga tere Sunahan. Na lam u ma peits ba rilimiu ta toa ta ka i tamulam, na peisamulam has, taraha alimiu a ma tsomi i tamulam.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 A ma tsi hahatoulana, alimiu e atei silemiu, poata tu ka gono meria lam alimiu, alam u kuin moni hatagala koru mei a lan na bong ba te halhalna tara toukui turu lotu. Taraha, alam u ma ngilei ta toa i tamilimiu te ga hanhanou puku rio lam tara poata tu rararia lam u Bulungana u Niga tere Sunahan i tamilimiu.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Alimiu ne Sunahan has, alimiu u tare iam alam u kato haniga na u kato hamatskö tara poata tu ka gono meria lam alimiu. Alam u ma katoei ta ka ta omi.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 — ausente —
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Na tana ka has te roron haniga sile mia lam tere Sunahan. Poata tu piou nia lam u ranga tere Sunahan i tamilimiu, alimiu u ma poiemi nonei u ranga tara katun tun lasi. E moa. Alimiu u hanige men ba te hamanemiu nonei u ranga hamana tere Sunahan. Nu ranga i tanen e kato haniga rano limiu te hamana mena mien limiu.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 A ka te butuia i tamilimiu e butu hasia turu Jiu te hamana uar tere Kristo. U Jiu i kato homir u katun i Judia te hamana uar tere Iesu Kristo, na barebana pouts has i tamilimiu e kato has uar i iesana i tamilimiu.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 U Jiu i atung hamatir u propet tere Sunahan i manasa, na nori i atung hamate hasi e Iesu a Tsunono. Na nori i kato homi hasi rilam ba te tsuga rario lam. Nori e kato haraharaha koruer e Sunahan na nori e omi rer u katun hoboto.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Taraha, nori e hapiu rario lam te go ma hatei meni lam u ranga tere Sunahan turu katun halhal turu Jiu te go ma lu pouts merien e Sunahan. Nori u Jiu e kato homi nitoar, ti roron kato uen. Kaba e Sunahan e hahuna tala ranoen romana.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 A ma tsi hahatoulana, alam u la ba remo limiu tara tsitabubun poata puku, ba torimulam e matesil korueto te go tara meri lam alimiu. Na alam u kato hatagala sil te go la pouts u lam i tamilimiu.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Alia e Pol u ngil korui te go la u lam i tamilimiu, kaba e Satan e roron hatu kap rio lam.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Alam u ngilin tara rio limiu, taraha alimiu tu hamana uam tere Iesu e kato hasasala ramo lam. Poata te la pouts nama romana e Iesu a Tsunono, alam e haruto ramo limiu i tanen. A ka teka e here noi a hihol i tamulam. Nonei a ka teka te roron kato sile mulam.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Aa, alimiu te kato hasasala koru ramo lam.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.