1 Timóteo 6
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NTLH
1 A katunun kukui puku te hamanana e ga hapan hanigei a katun pan i tanen. Taraha, a barebana e namos ranga homi ner e Sunahan nu hihatuts i tarara.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Na katunun kukui puku te ka uana tara katun pan i tanen te hamanana e ma tatei omie neien te pala uanen tere Kristo. E moa. E tatei kui haniga koru beie nen, taraha a toukui i tanen e taguhena a katun te here nei e toulanen.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 A katun te hihatuts halhalna turu hihatuts hamana tere Sunahan e soloseiena a peisanen. Na katun te ma hanige nei u ranga u mana tere Iesu Kristo a Tsunono i tarara e ma atei sile nei ta ka.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 A katun teka e ngil koruena te go ranga sisi meni u ranga tun, na markato teka e habutsena a hiomimi ba barebana te ranga homi ner a tai, ba te hiahakhakats homir ba te hiangenangenar.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 U katun teka e ma hakats hanigari ne ma atei sil haseri a ka a mana. Nori e poier u lotu e ka silena te gi lu menien a moni.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Alö e ngilin luem a man ka te niga balana? Bara, alö e ka hakapa memen te hapane mia lö e Sunahan ba te sasala mem a man ka te ka memu lö.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ara i ma la memei ta ka tara poata ti butuia ra i puta, e moa. Na ra e ma tatei la has merei ta ka tara poata te na mate rara.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 E kato uana teka ba te antunana te gi ka meni ra a kannou nu hasobu.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 U katun te ngilin goner a moni a para e la uar tara maroron hiamus. Tara maroro teka e kana u mamana u ngil u omi nu ngil u tutu te here nei e tange iena a katun ba te kato homie nen ba te antunan las has mena neien i hel.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Taraha, te ngil koruena a katun a moni, ba markato teka te hamouna nena a mamana markato a omi. Palair u katun e ngil koruer a moni ba te hapolasa susuler a markato te hamana uar tere Sunahan ba te katoer a mamana ka te kato hatiamena a toriren.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 O Timoti, alö a katun tere Sunahan. Alö go ka halehana ban a man ka teka. Torohana hatagala sil te go kato hamatskö u lö ba te kato haniga mia i matane Sunahan ba te hamane men. Alö go ngilir a barebana ba te hatami ramen. Kato noa hasi a man ka teka ba te ma sökanami.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Alö go tagala sil e Sunahan ba lö te hamana haniga uam i tanen. Pile hakarapotein a nitoatoa te ka nitoana. E Sunahan e ngö sili lö a nitoatoa teka tara poata tu ranga hanigaia lö i matar u katun u para te mar hamana uamia lö i tanen.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Nonei e butu nama romana tara poata te haniga hakapein e Sunahan. E Sunahan a toa puku te pan saluhena na te hamouna nena a nisasala. Nonei a King pan turu king hoboto na Tsunono pan turu tsunono hoboto.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 E Sunahan peisa te ma tatei mate noi. Nonei e kana turu ualesala pan te ma antunan la hasukusuku uari u katun. E moa ta katun te ga tare ien i manasa, ne moa has ta toa te ga antunan tare ien. Ara gi hapane ien, nonei te tagala saluhe nitoana. U mana.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Alö go hateir u katun te ka mer a moni pan e gi ma soloseii a peisaren. Nori e gi ma solaia tara moni tun te antunan taia boroborona. E moa. Nori gi solaia tere Sunahan te tatangana koruna ba te hala ranei ra a mamana ka te kato hasasala rena ra.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Alö go hatei ren e gi kato haniga ba te katoer a mamana markato a niga. Nori e gi tatangana ba te halahala ner a man ka i taren.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Te kato uaren teka ba te here nei nori e haputu beri a peisaren a man ka man niga hamana, a man kana i Kolö te taguhu ranoen i murimuri. Ba nori te antunan lue riou a nitoatoa hamana.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 O Timoti, alö go tara kapin a man ka hoboto ti halei lö. Ka halehana ban u ranga pinopino te ma hapane nei e Sunahan, na turu rangana tara raharaha turu katun te gamor ba te poier e ka mer a niatei.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Palabir u katun e poier e ka mer a niatei, kaba nori i hatalis ba hakapein a marorona tara nihamana. E Sunahan e tatei taguhu rano limiu. Nonei talasi.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.