1 Timóteo 1
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NAA
1 Alia e Pol, a toa aposol tere Iesu Kristo. E Sunahan te lu pouts rio ra e hopu kap sili lia te go aposol u lia, ne Iesu has te hamana sile rara.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Alia e koloto uagu i tamulö, o Timoti. Alö e heremi a pien hamana i tar te hamana hoboto uara ra tara Tsunono. E Sunahan e Tamarara ne Iesu Kristo a Tsunono i tarara e tatei taguhe rio lö ba te tatagi has nario lö ba te hale roi lö a masalohana.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Alia e ngilegu alö go kakaia tara taun i Epesas, tu mar hatei has meni lia alö poata tu la u lia tara provins i Masedonia. Palair u katun i Epesas e hihatuts ner u ranga u gamogamo, na lö go ranga hapiu ren.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Alö go hatei ren nori e gi ma ngil korui u hahatate pinopino ne gi ma hakoloto hasni a solo a para turu tuburen, taraha a man ka teka e habutena u raharaha. E ma haruto nanei te mar kato uana e Sunahan. Ara e atei sil lasera a markato tere Sunahan te hamana uara ra.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Alia e kato silegu te go hatakei meri lia limiu ba te hiangilngilmiu. A markato teka e butu mena te ga gogoso u a torimilimiu na te go atei sil mena milimiu alimiu u ma kato homimi na te go hamana haniga uamia limiu tere Sunahan.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Palair u katun i hatalis ban a markato a niga teka ba te tutu mer u ranga pinopino.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Nori e ngilin hihatuts ner u Lo tere Sunahan, kaba nori e ma atei sileri u raranga pouts i taren na man ka has te ranga hatagala naren.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Ara e atei silera e Sunahan e hakei u Lo i tanen, na te katoe rara a toukuina turu Lo i tanen, bu Lo te nigana.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 — ausente —
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Nu hihatuts u mana e kana turu Bulungana u Niga te halei a Sunahanina tara nisasala alia te go habulungana menien lia.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Alia e haniga uagu tere Iesu Kristo a Tsunono i tarara, te hatagale nolia tara toukui i tanen. Nonei e poiena alia e antunagu tara toukui teka, na nonei e hopu kap nio lia te go kui beme nien lia.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Noahasina tu roron ranga homi sil menien lia i manasa na tu kato homi meni lia a pal katun i tanen. Ne Sunahan e tatagi nio lia, taraha alia u ma hamana noai na lia u ma atei silei a ka tu kati lia.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 A Tsunono i tarara e tatagi koru nio lia ne taguhu silei lia te go hamana u lia i tanen ba te ngilegu a tana katun, te mar kato has uar a barebana hoboto te pala uar tere Iesu Kristo.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 U ranga te katoe gou lia teka e mana nitoana nu katun hoboto e gi hanige ien. E kato uana: e Iesu Kristo e la sile iema i puta te go mi lu pouts merien u katun u omi. Na lia a toa tu omi saluhe.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Kaba e Sunahan e tatagi noa has nio lia me kato silena e Iesu Kristo e tatei haruto nena te mar tuatami koru mena neien a katun a omi koru te herei lia. Nonei e mar kato u teka te go haruto menien a ningilngil i tanen turu katun hoboto te hamana uariou romana i tanen be te lue riou a nitoatoa te ka nitoana.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ara gi hapan a King te ka nitoana ba te ma tatei mate nei. Ara gi solosei nonei e Sunahan te ma antunan tareri u katun. Nonei a toa puku ne moa ta tai. Ara gi solosei nitoe ien tara mamana poata hoboto i murimuri. U mana.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 O Timoti a pien i tar, alia e hale gilö u ranga u tagala teka. E matsköna turu raranga tere Sunahan ti ranga mam mei lö i manasa. U ranga teka e tatei kato hatagale nolö ba lö te tagala silem a Tsunono, taraha e here nei ara e pula gono mera u pakö tere Kristo.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Alö go hamana hatagala noa has ba te ma katoemi ta ka te atei sile mulö te omina. A palabir u katun e atei siler a ka te omina, kaba nori e kato noa hase ren ba te kato homier a nihamana i taren.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 E Haimenias ne Aleksenda i mar kato homi u teka. Alia u haka merien i limane Satan te gi atei sil menien nori gi ma ranga homini e Sunahan.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.