1 Pedro 5

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 — ausente —
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Ma hamal rami u katun te taratara kap rami limiu. E moa. Alimiu go kato menami a markato a niga te tatei tatatie ren.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Ba tara poata te butu nama romana a katun a kapan turu katunun taratarakap, ba limiu te luemiu romana a praisina i Kolö te ma tatei taia nei.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Ne kato has uana i iesana, alimiu u katun u hitots e go hala pute iam a peisamilimiu turu katun u kapan. Na limiu hoboto e go hatetenei iam a peisamilimiu ba te hihitaguhimiu. Taraha, u Buk u Goagono e poiena, “E Sunahan e tokitoki rena u katun te hangiser, kaba nonei e taguhu rena u katun te hateteneier a peisaren.”
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Ba limiu te hatetenei talemiu a peisamilimiu ba te ka puta mia tara nitagala tere Sunahan, ba tara poata a matskö ba nonei te hala sei has rano romana limiu.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Haka menami a nitatagi hoboto i tamilimiu i tanen, taraha nonei te tara kap rano limiu.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Alimiu go hakats haniga mia i peisamiu ne go hanei haniga iam! Taraha, a pakö i tamilimiu e Satan e roron hula lana ba te sakiena ta katun te ga kato homien. E here nei a ka a hie a kapan te ngöeri a laion te ngala homina ba te sakiena ta ka ta toatoa te ga nouen.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Ka hatagala mia turu hamana i tamilimiu ba te tuol kakap nemiu e Satan, taraha u toulamilimiu u Kristen te ka ria tara mamana han i puta e sagoho haser a toa mar kamits te sagohe milimiu.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Alimiu e gamon sagoho lele mou a kamits, kaba i murinen e Sunahan e kato ranoi limiu u katun u tangoho i tanen ba te haka hakarapoto rano limiu ba te hatagala rano limiu. Nonei a Sunahan te roron tatagi rano limiu ba te ngö sil ranei limiu te go lu gono memi limiu e Kristo a nikapan i tanen te ka nitoana.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 E Sunahan te ka nitoa mena a nitagala pan tara mamana poata. U mana.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 E Silbenes e koloto benei lia a tsi kalanloun teka te hala mena gilia i tamilimiu. Nonei e toularara tara markato turu Kristen na lia e hamana korue gen. Tara kalanloun teka alia e hala mera gilimiu u rangan hitaguhu ba te hatei ragi limiu nonei a nihitaguhu hamana tere Sunahan teka. Na limiu go ka hakarapoto mia tara markato tara nihitaguhu teka.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 A pal Kristen te ka ria tara taun teka i Bebilon na te hopu kap hasir e Sunahan, nori e hatsomi uar i tamilimiu. Na pien i tar e Mak e hala has ranoi limiu u haniga.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Hiahahatsomi meiam u ngilngil hamana. Na masalohana e tatei ka gono mera nolimiu hoboto u katun tere Kristo. Nonei talasi.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.