1 Pedro 4
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs BKJ
1 E Kristo e sagohi a kamits i tuanreinen, na limiu go mar hakats hatagala has uam i iesana ba te ma rama nami a tou kamits. Taraha, a katun te kamkamitsina i tuanreinen e ma hakats nanei te ga kato menien a markato a omi.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 E kato uana teka ba limiu te ma tatei kato lel uami te ngil uana u ngilina i puta. E moa. Tara man lan hoboto te ka noa mia romana limiu i puta, alimiu go kato talasi uam te ngil uana e Sunahan.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 A man poata i manasa e antuna hakapa tu katoe mia limiu u markato u omi te roron ngiler u katun te hahamanar. Alimiu u rongaronge iam a peisamilimiu turu ngil u omi ba te uaua pala mia turu pati u omi ba te tutu memiu u ramun u tagala, na limiu u hatsunono homi hase iam u keisa. Alimiu u mar kato uam teka i manasa kaba i romana e moa.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ba pala te hahamanar e asingoto hamanasa ner te ma kato lel gono mera mien limiu a man markaton rongaronga pinopino teka, ba nori te ranga homi rario limiu.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Kaba i murimuri nori e tatei ranga peisa ner romana a man mouna a man markato ti katoen te tuol rien romana i matane Sunahan, nonei te hahaloson tsimou ranou u katun te toatoar nu katun ti mate.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nonei a ka ti rarare bei u Bulungana u Niga turu katun ti mate, te go tatei toatoa u a namnamei i taren te mar toatoa uana e Sunahan, noahasina ti mate u a tuanreiren te mar mate uar u katun.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 A nikapakapa tara mamana ka e susuku hakapa. Nonei te go hakats halesala haniga beiam limiu ba te hakats haniga mia i peisamiu ba limiu te tatei singo uamiu tere Sunahan.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 A ka te pan koruna tara mamana ka, alimiu go hiangilngil hatagala iam, taraha u ngilngil e kato hataie iena a markato a omi a para.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Alimiu go ngö merami a palai i luma i tamilimiu, ba te sasala memiu a markato teka.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Alimiu a man toa toa hoboto u lu hakape muma a nitagala a niga tere Sunahan. Na limiu go tara kap haniga niam a man nitagala teka ba te taguhu ramiu u palai.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 A katun te ka mena a nitagala te ga rarare haniga meni u ranga e ga rararei u ranga tere Sunahan. Na katun te roron hitaguhuna e ga hitaguhu mei a nitagala te lue ien tere Sunahan, ba tara mamana ka a solone Sunahan e hala sei sila naroa tere Iesu Kristo, nonei te ka nitoa mena a nikapan na nitagala tara mamana poata. U mana.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 A ma tsomi i tar, alimiu go ma asingoto nami a kamits pan te butu silena te ga torohala meri limiu. Alimiu go ma poemi, “A ka halhal a omi e butuna i tarara.” E moa.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Alimiu go sasala iam, taraha e here nei alimiu e sagoho gono memi e Kristo a kamits. Nonei te go tatei sasala koru bei iam limiu romana tara poata te butu mena men romana a nikapan i tanen.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Alimiu go sasala iam te gi ranga homi merai limiu te kukute mena milimiu e Kristo, taraha a ka teka e poiena u Namnamei u tagala tere Sunahan e kana i tamilimiu.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Kaba ta toa i tamilimiu e namos atung hamatiena ta katun, ne namos kopuna, ne namos torohanan herokoena a toukui tara tana katun, ne namos katoena a tana markato a omi. Te sagoho kamits sile mia limiu a man ka teka, e matsköna.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Kaba te go kamits uam limiu te kukute mena milimiu e Kristo, ma matsingolo memien. E moa. Alimiu go haniga uam tere Sunahan te ka mena milimiu u solon “Kristen”.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 A poata te ga hatanian tsimou meri e Sunahan u katun e butu hakapa, na nonei e tsimou mam ranou u katun i tanen. Na te hatania nen romana i tarara, nonei e na kapa mena romana a nihahuna pan turu katun te hipus ner u Bulungana u Niga i tanen.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Te mar ranga uana u Buk u Goagono,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Ba te kato uana, te kamits memia limiu u ngil tere Sunahan, ba limiu te kato haniga noa hasmiu ba te hasola mia tere Sunahan te habutu riu limiu. Nonei e roron kato hamanena u ranga i tanen.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.