1 Pedro 2

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alimiu go ba neiam a man ka man omi i peisamilimiu. E moa lel tu ranga na tu markato tu gamo na tu hiomi. Ne moa lel te go ranga homi sil mena milimiu a tai.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Alimiu go ngil korue iam u ranga u niga tere Sunahan, te mar bes sil mena nei a pien ti hagou posei a sus. Nonei u ranga teka e taguhu rano limiu ba te katun tangoho susul uamiu romana tara markato turu Namnamei, be Sunahan te lu pouts rano limiu.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Taraha, u Buk u Goagono e poiena, “Alimiu u atei sil hakape iam a Tsunono e niga rano limiu.”
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 La uamuma tara Tsunono. Nonei e here nei a hatu ti hapiraka ban u katun. Kaba e Sunahan e hopu kap neien nonei a katun te niga bala ba te hala nena a nitoatoa.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 La uamuma i tanen ba te heremi u hatu u niga te kuieri a luman lotu. E Sunahan e ngilin kui ranei limiu a toa luman lotu turu namnamei. Alimiu e heremi u pris u niga tere Sunahan ba te kui beie men tara nitagala turu Namnamei i tanen. U pris e roron hats merari a man hats a man niga tere Sunahan, ne kato has uana i iesana, e Sunahan e ngilena alimiu go hala niam a peisamilimiu i tanen, taraha e Iesu Kristo e mate sil rio limiu.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 E Sunahan e poiena turu Buk u Goagono,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 A hatu teka e haharoei nena e Iesu. Nonei e taguhu koru rano limiu u katun te hamanamiu. Kaba turu katun te ma hamanari, u ranga e kato uana,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Na tana makum turu Buk u Goagono e poe hasena,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Kaba limiu a pal katun te hopu kapir e Sunahan, u pris tara King. Alimiu a hun katun a gogoso tere Sunahan ti hopu kap merai te go habulungana menami a man toukui a man niga i tanen, nonei te ngö rema limiu turu kuhil me la uamiu turu ualesala u niga i tanen.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 I manasa alimiu u ma katun uami tere Sunahan, kaba i romana alimiu u katun i tanen. I manasa alimiu u ma atei silemi te tatagi mera nei e Sunahan u katun, kaba i romana alimiu e atei silemiu e Sunahan e tatagi rano limiu.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 A ma tsomi, alimiu e heremi u katunun hulala tun i puta, na limiu e ke iemiu a tsitabubun poata turu tsiktsiki teka. Na lia e ranga hatatagi mera gilimiu, alimiu go ma rongarongemi a peisamilimiu te go kato meni a man ngil a man omi, u ngil te roron hiatatung mena u namnamei i tamilimiu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Alimiu e go kato haniga talasi mia i gusur u katun te hahamanar. Ba poata te ranga homi rien i tamilimiu ba te poier alimiu e katoemiu a markato a omi, ba nori te tatei tarer a markato a niga te go katoam limiu, ba te soloseier e Sunahan tara poata te la namen romana.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Taraha, e Sunahan e ngilena alimiu go kato haniga iam ba te kato hahalongolo remiu u katun u tutu te raranga homi sil rario limiu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Alimiu go mar kato uam te kato uana a katun te tapurese ban a karabus. Kaba limiu e ma tapurese silemi te go kato homi uam limiu. E moa. Alimiu e tapurese silemiu te go katunun kui uam tere Sunahan.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Hapan riam u katun hoboto. Ngil riam u katun te hamana gono mera rio limiu tere Kristo. Matoutse iam e Sunahan, ba te hapanemiu a Gamman Pan.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Alimiu u katunun kui e go haka pute iam a peisamilimiu turu katun pan i tamilimiu ba te hatara ramien te hatsunono hamana mera mien limiu, noahasina te hatami mera rien limiu tsi te ranga hamal rien i tamilimiu.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Te ngilin katoe mia limiu u ngil tere Sunahan ba limiu te sagoho kamits puku noa hasmiu, e Sunahan e haniga rano limiu.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Te go katoe mia limiu ta markato ta omi ba nori te singata rario limiu ba limiu te hasingata tun ramen, e moa te gi solosei meri limiu tara ka teka. Kaba te go katoe mia limiu ta markato ta niga ba nori te hakamits noa has rario limiu tara markato teka ba limiu te ma ranga palismi, be Sunahan te haniga rano limiu.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 E Sunahan e ngö hakapa riu limiu te go kato mena milimiu a markato teka. Taraha, e Kristo has e kamits hakapa sil riu limiu, na ka teka e haharoei nena te go la has uam limiu tara maroro teka i tanen.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Nonei e ma katoei ta markato ta omi. E moa tu toa tu gamo te ga butuma i rungnen.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Nori i hahakosia i tanen kaba nonei e ma palisei u hahakos. Tara poata te kamits ien, nonei e ma torohanan palisei a kamits i tanen. Kaba nonei e sola meni a peisanen tere Sunahan te tsimou hamatsköena a mamana ka.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 E Kristo noa has te soata meni u markato u omi i tarara i peisanen te mate ien tara koruse. E mar kato u teka te gi here meni ra u katun ti mate ban u markato u omi ba te toatoa silera a markato a matskö. Nonei e lu sili a man ngats na man takiraha te gi niga pouts ba meni ra u markato u omi.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Alimiu u heremi u sipsip ti hatutu a maroro i taren. Kaba alimiu u la pouts hakapa uamuma tere Sunahan te taratara kap nena u namnamei i tamilimiu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.