1 Pedro 1

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alia e Pita, a aposol tere Iesu Kristo. Alia e hala menagi a kalanloun teka i tamilimiu u katun tere Sunahan ti tsuga bar i han i tamilimiu me na ka kalakala mia tara man provins i Pontas ni Galesia ni Kapadosia ni Eisia ni Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 I manasa koru e Sunahan e Tamarara e atei sil hakapa riou limiu me hopu kap mera nei limiu i tanen. Nu Namnamei i tanen e kato rilimiu u katun i tanen. Taraha, e Sunahan e ngilena alimiu go gogoso meiam u rahatsing tere Iesu Kristo ba te mamaniete men. E Sunahan e tatei tatagi koru rano limiu, ba te hala ranei limiu a masalohana pan.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Nonei e lu pouts mera nei romana limiu i tanen, na nonei e haruto nena romana a nihitaguhu teka tara kapakapana poata. A nitagala tere Sunahan e hatongo kap rano ra tara nomi tara poata te hamana ria ra.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Alimiu go sasala meiam a ka teka, noahasina te ka toum mena milimiu a nitatagi tara tsitabubun poata teka te roron butuna a mamana nomi na kamits i tamilimiu.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 A man torohala teka e torohala tuneri u nihamana i tamilimiu, ba te haruto nena te ga mana uen. A goul has e tatei omina, kaba nori e nas haramune ren turu tula ba te sakier te ga mana uen. Ne kato has uana i iesana, a nihamana i tamilimiu e niga bala nena u goul, kaba e Sunahan e ga torohale ien ba limiu te hamana hatagala lel hasmiu. Ba poata te butu nama romana e Iesu Kristo, be Sunahan te haniga rano limiu ba te solosei rano limiu ba te hapan rano limiu.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Alimiu u namala tare mien, kaba limiu e ngile men. Alimiu e ma tara hase mien i romana, kaba limiu e hamana uamiu i tanen. Ba limiu te sasala memiu a nisasala a kapan koru te pan bala nena u ranga te torohalan hatei nanen.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Alimiu e sasala memiu e Sunahan e taguhu rano limiu ba te lu pouts rena u namnamei i tamilimiu, taraha alimiu e hamana haniga uamiu i tanen.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 U propet i manasa i hatei mamin a hitaguhu teka te ga butuia i tamilimiu, kaba nori i lagi sakesake a mouna a markato te lu pouts mera nei e Sunahan u katun.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 U Namnamei tere Kristo te kaia i toriren e hatei ren te ga sagoho meni e Kristo a kamits ba te lu hasena romana a nikapan i murinen. Na nori i hiarangrangata sil a ka teka e ga butuia romana teresi na tara saha poata, kaba nori i ma atei hanigai.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Kaba e Sunahan e haruto rien a toukui i taren e ma ka sili te ga taguhu pouts merien, kaba e ka sil te ga taguhu meri limiu. Na man ka teka i habulungana has meni i tamilimiu. E Sunahan e hale iema u Namnamei u Goagono ba te haranga rena u katun ti rarareia u Bulungana u Niga i tamilimiu. Nu angelo has i ngil korui te gi atei sil menien a man ka teka, kaba nori e ma ateiri.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Alimiu go hamatsköe iam u hakhakats i tamilimiu ba te hakats haniga mia i peisamiu. Hamana nitoa sile iam a nihitaguhu te luemi romana limiu tara poata te butu nama romana e Iesu Kristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Alimiu a galapien tere Sunahan go hengoe men. I manasa alimiu u tutu ba niam e Sunahan na limiu u ka meiam u ngil u omi. Kaba limiu e ma tatei kukute lelemi a markato teka.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 E moa. E Sunahan te ngö hakapa riu limiu, nonei e goagonona ne niga koruna. Ne kato uana alimiu has e go niga koru iam tara mamana markato i tamilimiu.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Taraha, e Sunahan e mar ranga uana teka turu Buk u Goagono, “Alimiu go niga bala niam a markato a omi, taraha alia e niga bala has negu a markato a omi.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Alimiu e roron singo uamiu tere Tamamilimiu, nonei te roron tsimou mena nei a man toa toa a man katun a man ka ti katoen ba te ma hakats kalakala ranei a barebana. E kato uana teka ba limiu te matoutse men ba te hapane men tara mamana poata te ka mia romana limiu i puta.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Alimiu e atei silemiu a ka te sakahis ba rilimiu tara man markato pinopino tu lue mia limiu turu tubumilimiu. E Sunahan e ma sakahis rai limiu a moni tun te tatei taiana.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 E moa. Nonei e sakahis rai limiu a tou mate tere Kristo, te la sei ba nena u hihol hoboto. E Kristo e herei a tunan sipsip a niga koru te hats ner ba te moa koruna ta ka ta omi i tanen.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 E Sunahan e hopu kap nien i mam te habute ien a han i puta, kaba nonei e hagou haruto nen tara kapakapana poata i romana te ga taguhi rilimiu.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Alimiu e hamana uamiu tere Sunahan, taraha e Kristo e mate sil rio limiu. E Sunahan e hatakei poutse ien tara tou mate ba te solo sei korue nen. Ba limiu te hamana tala uamiu tere Sunahan ba te alose men te ga taguhu has merien limiu.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Alimiu u hagogoso hakape iam a torimilimiu tu kukute mena milimiu u ranga u mana, ba limiu te ngil koru tala remiu a pal barebana tere Kristo. Na limiu go mar kato noa has uam teka ba te hiangilngil hatagala lel hasmiu i torimilimiu.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Alimiu u butu hatsimus hakapa iam, here nei te mar posa menari a pien. Kaba a nitoatoa a tsimus i tamilimiu e ma tuhanaia tara katun tun te antunan mate susuluna. E moa. Alimiu u tuhana meiam u ranga tere Sunahan te mana nitoana ne ma tatei kapa nei.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 U Buk u Goagono e mar ranga uana teka,
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Kaba u ranga tara Tsunono e ka nitoana.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.